Ce sera un premier pas sur le chemin conduisant au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | وستكون خطوة أولى في الطريق الصحيح نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La Chine est fermement convaincue que la conclusion du traité envisagé contribuera au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La Chine est fermement convaincue que la conclusion du traité envisagé contribuera au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Le Mexique se félicite des progrès réalisés dans les travaux préparatoires relatifs à la Convention sur la sûreté nucléaire et à la gestion des déchets radioactifs. | UN | وترحب المكسيك بالتقدم المحرز في العمل التحضيري المتعلق باتفاقية اﻷمان النووي وفي تصريف النفايات المشعة. |
Les États non dotés d'armes nucléaires avaient espéré que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) contribuerait au désarmement nucléaire et à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد كانت الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تتوقع أن تسهم معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عملية نزع السلاح النووي وفي إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
La Chine est fermement convaincue que la conclusion du traité envisagé contribuera au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Il était cependant favorable au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إلا أنها أكدت أنها تحبﱢذ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La première a trait au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | المسألة الأولى هي موضوع نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Beaucoup s'accordent à reconnaître qu'il y a urgence à procéder au désarmement nucléaire et à s'assurer de la non-prolifération. | UN | إن ثمة اتفاقاً واسع النطاق حول الضرورة المُلحة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Les Philippines accordent beaucoup d'importance aux zones exemptes d'armes nucléaires pour leur contribution au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire. | UN | والفلبين تشدد على أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها إسهاما في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Un effort reste également à faire pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما. |
Ils ont débattu d'un large éventail de questions liées au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | وناقشت مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Les États membres de l'ASEAN apportent leur contribution au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire en participant aux travaux de la Première Commission, comme le reflètent les résolutions adoptées par la Commission. | UN | ويرد الالتزام والمساهمات من الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تجاه نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في عمل اللجنة الأولى ضمن القرارات التي تتخذها اللجنة. |
Il importe également que les questions liées au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire soient abordées de façon équilibrée. | UN | ومن المهم أيضا أن نسعى إلى معالجة مسائل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بطريقة متوازنة. |
L'Agence n'a reçu aucune réponse écrite à sa demande d'inspections à l'usine de fabrication de barres de combustible nucléaire et à l'installation de stockage de barres de combustible nucléaire. | UN | ولم تحصل الوكالة على أي رد مكتوب على طلبها إجراء عمليات تفتيشية في مصنع انتاج قضبان الوقود النووي وفي مرفق خزن قضبان الوقود النووي. |
Il a ajouté que les activités d'inspection pouvaient commencer au laboratoire de radiochimie, à l'installation de stockage de barres de combustible nucléaire et à l'usine de fabrication de barres de combustible nucléaire. | UN | وقال الممثل نفسه إن من الممكن أن يبدأ الاضطلاع بأنشطة تفتيشية في المختبر الكيميائي الاشعاعي وفي مرفق خزن قضبان الوقود النووي وفي مصنع انتاج قضبان الوقود النووي. |
Il considérait qu'une telle convention pourrait contribuer à atténuer la menace nucléaire et à rendre le climat plus propice à des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن من شأن مثل هذه الاتفاقية أن تسهم في التخفيف من التهديد النووي وفي تهيئة جو المفاوضات التي تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
L'incapacité du Sommet mondial de 2005 à parvenir à un accord sur des textes liés au désarmement nucléaire et à la non-prolifération constitue un autre revers. | UN | ويمثل عجز اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على الاتفاق على نص يتصل بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار نكسة أخرى. |
Nous voulons souligner que les mesures de confiance ne devraient constituer ni un substitut, ni une condition préalable au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | ونود أن نشدد على أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تشكل بديلا أو شرطا مسبقا لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
À la Conférence d'examen de 2010, les États parties ont également constaté que pour parvenir au désarmement nucléaire et à la paix et à la sécurité dans un monde sans armes nucléaires, il faudrait faire preuve d'ouverture d'esprit et de coopération. | UN | وسلَّمت الدول الأطراف أيضا في مؤتمر الاستعراض لعام 2010 بأن نزع السلاح النووي وإحلال السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية سيتطلبان انفتاحاً وتعاوناً. |
Notre délégation soutient la proposition tendant à établir un comité spécial du désarmement nucléaire et à engager les négociations le plus tôt possible. | UN | وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Par ailleurs, il va de soi que le respect des États de leurs engagements pris dans le cadre du TNP et des décisions des conférences d'examen de ce traité contribuent sans aucun doute au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à l'instauration d'un climat de confiance dans les relations internationales. | UN | وواضح أن الالتزامات التي قطعتها الدول في إطار معاهدة عدم الانتشار، وقرارات مؤتمرات استعراض المعاهدة تسهم بلا شك في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وفي إيجاد مناخ من الثقة في العلاقات الدولية. |
Nous réitérons que la cessation de toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires, en freinant le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin au développement de nouveaux types d'armes nucléaires, encore plus évolués, concourra efficacement au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | ونؤكّد مجدّدا أن وقف جميع تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى، بكبح تطوير الأسلحة النووية وتحسينها النوعي، وبإنهاء استحداث أنواع جديدة متطوّرة من الأسلحة النووية، يشكل تدبيرا فعّالا لنـزع السلاح النووي ولعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
Il s'agit là d'une condition stratégique à la réalisation du désarmement nucléaire et à l'introduction sans heurt des principes de transparence, d'irréversibilité et de vérification dans tous les accords ou initiatives visant l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وتشكل هذه خطوة استراتيجية للتوصل إلى نزع السلاح النووي والمسارعة بإعمال مبادئ الشفافية، واللارجعة، والتحقق؛ في جميع الإجراءات والاتفاقات الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية على نحو تام. |
Sa délégation attachait une importance particulière à cette exposition, qui comprenait des articles d'Hiroshima et de Nagasaki, exprimant l'aspiration de tout être humain au désarmement nucléaire et à la paix mondiale. | UN | وقال إن وفد بلده أولى اهتماما خاصا لهذا المعرض الذي اشتمل على مواد من هيروشيما وناغازاكي، بصفتها تعبيرا عن تطلعات البشر في كل مكان إلى نزع السلاح النووي وتحقيق السلام العالمي. |
Il rend l'hommage au travail de l'AIEA et à son nouveau Directeur général et réitère la foi de sa délégation dans la capacité de l'Agence de s'acquitter de son mandat et l'importance de renforcer tous les autres aspects techniques liés au développement de l'énergie nucléaire et à la coopération internationale. | UN | 24 - وأشاد بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمديرها العام الجديد وأعاد التأكيد على ثقة وفده في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها وأهمية تدعيم جميع المجالات التقنية الأخرى المتصلة بتطوير الطاقة النووية والمرتبطة بالتعاون الدولي. |
Il invite donc les États et l'Agence à développer les capacités en criminalistique nucléaire et à favoriser la coopération internationale en la matière. | UN | وتشجع المجموعة الدول والوكالة على بناء وتعزيز قدرات جمع الأدلة النووية وعلى توثيق التعاون الدولي في هذا الصدد. |
L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. | UN | ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب. |
Il est évident que ces garanties sont une contribution positive à la non-prolifération nucléaire et à l'universalisation du Traité. | UN | ومن الواضح أن تلك الضمانات تقدم مساهمة إيجابية في عدم الانتشار النووي وإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
Ma délégation se félicite des différentes initiatives visant à accélérer le processus du désarmement nucléaire et à favoriser l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. | UN | ويرحب وفدي بمختلف المبادرات التي تهدف إلى التعجيل بعملية نزع السلاح النووي والعمل على التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |