"nucléaire militaire" - Traduction Français en Arabe

    • النووي العسكري
        
    • نووية عسكرية
        
    • النووية العسكرية
        
    • عسكرية نووية
        
    • مجال الأسلحة النووية
        
    • العسكري النووي
        
    • العسكرية النووية
        
    • النووي في أغراض عسكرية
        
    • عسكري نووي
        
    • في مجال اﻷسلحة النووية
        
    En retour, cette situation amène un certain nombre d'États à accroître leur capacité de défense, voire à choisir l'option nucléaire militaire. UN ويدفع هذا بدوره عددا متعاظما من الدول إلى زيادة قدراتها الدفاعية، حتى بالإقدام على الخيار النووي العسكري.
    L'Afrique a été pionnière dans le désarmement nucléaire, avec le démantèlement effectif du programme nucléaire militaire sud-africain. UN لقد كانت أفريقيا رائدة في نزع السلاح النووي من خلال التفكيك الفعلي للبرنامج النووي العسكري لجنوب أفريقيا.
    Cela encourage Israël à acquérir une capacité nucléaire militaire sans aucune vérification, inspection ou contrôle international. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية بدون أي رقابة دولية.
    Ces États ont volontairement décidé de s'abstenir de mettre au point tout potentiel nucléaire militaire. UN فقد تعهدت تلك الدول طوعا بالامتناع عن تكوين أي إمكانيات نووية عسكرية.
    Nous appuyons le principe de destruction irréversible afin d'éviter que les stocks excédentaires de matières fissiles ne soient récupérés pour le cycle nucléaire militaire. UN وندعو إلى تطبيق مبدأ التخلص من هذه المواد على نحو لا رجعة فيه بغية ضمان أن تظل المخزونات الزائدة من المواد الانشطارية خارج الدورة النووية العسكرية.
    Un renforcement de la transparence − à mon avis − serait attendu des États qui ont une capacité nucléaire militaire. UN وزيادة الشفافية أمر يُتوقع، في اعتقادي، من الدول التي تملك قدرة عسكرية نووية.
    Les États-Unis sont également préoccupés par d'autres États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient, dont les engagements ostensibles en faveur du TNP sont démentis par leurs programmes secrets d'acquisition d'une capacité nucléaire militaire. UN ويساور الولايات المتحدة القلق أيضا بشأن أطراف أخرى في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط والتي تكذب برامجها السرية لحيازة قدرة في مجال الأسلحة النووية ما تدعيه من التزام بالمعاهدة.
    Le Chili est convaincu que des mécanismes régionaux et subrégionaux peuvent contribuer à la sécurité mondiale; par conséquent, le Gouvernement chilien se félicite des conversations entre six parties au sujet du programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. UN إن شيلي تؤمن بإسهام الآليات الإقليمية ودون الإقليمية في الأمن العالمي وترحب إذن بمحادثات الأطراف الستة لمعالجة مسألة البرنامج العسكري النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il s'agissait de prévenir, dans le cadre d'une démarche identique pour tous, l'accès des États non membres du TNP a une capacité nucléaire militaire. UN وكانت الغاية من وراء ذلك، من خلال اعتماد منهج يطبَّق بنفس الشكل على الجميع، هي منع الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار من اكتساب القدرة العسكرية النووية.
    Et je veux dire aux dirigeants iraniens, avec solennité, qu'en misant sur la passivité de la communauté internationale pour poursuivre leur programme nucléaire militaire, ils commettraient une erreur tragique. UN وأود بصورة جدية أن أبلغ قادة إيران بأنهم سيرتكبون خطأ فادحا باعتمادهم على رد سلبي من جانب المجتمع الدولي من أجل متابعة برنامجهم النووي العسكري.
    Ces essais peuvent, en particulier, faire craindre d'autres préparatifs dans le domaine nucléaire militaire et annoncer une dangereuse course aux armements dans la région. UN وعلى وجه الخصوص، فقد تفضي بنا هذه التجارب إلى الخشية من الشروع في أعمال تحضيرية أخرى في المضمار النووي العسكري وقد تنذر بسباق تسلح خطير في المنطقة.
    La Belgique en appelle au Gouvernement indien pour qu'il renonce au nucléaire militaire et rejoigne l'écrasante majorité des Etats en adhérant au TNP. UN وتناشد بلجيكا حكومة الهند أن تتخلى عن الخيار النووي العسكري وتشارك اﻷغلبية الساحقة من الدول في الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il est évident que si le programme nucléaire militaire iranien n'est pas stoppé et démantelé, il sera très difficile, sinon impossible, de promouvoir un programme international ou régional de renforcement du régime de non-prolifération en vigueur. UN ومن الواضح أنه من دون وقف البرنامج النووي العسكري الإيراني وعكس اتجاهه، سيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، الترويج لخطة دولية أو إقليمية تهدف إلى تدعيم نظام عدم الانتشار القائم حاليا.
    Bien que la résolution ait été adoptée il y a 15 ans, la communauté internationale n'a pas réussi à la faire appliquer, encourageant ainsi Israël à conserver et à améliorer son potentiel nucléaire militaire en l'absence de tout contrôle international. UN ولكن على الرغم من مرور 15 عاما على اعتماده، فقد فشل المجتمع الدولي في تنفيذه، الأمر الذي شجع إسرائيل على مواصلة امتلاك وتطوير قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    Il est essentiel de trouver une solution négociée à la question nucléaire iranienne car l'acquisition par la République islamique d'Iran d'une capacité nucléaire militaire constituerait une menace inacceptable contre la sécurité régionale et internationale. UN والوصول إلى حل عن طريق المفاوضات للمسألة النووية الإيرانية هو أمر أساسي، حيث يشكل اكتساب جمهورية إيران الإسلامية لقدرة نووية عسكرية تهديدا غير مقبول للأمن الإقليمي والدولي.
    Le retrait de ces ogives de leurs vecteurs - opéré, par exemple, au Royaume-Uni - peut réduire considérablement le risque d'une opération nucléaire militaire accidentelle. UN إن من شأن إلغاء حالة التأهب في هذه الرؤوس، كما فعلت المملكة المتحدة، أن يحد بقدر كبير من خطر وقوع عملية نووية عسكرية عرضية.
    Le Conseil de sécurité n'a pas assumé les responsabilités qui lui incombent dans cette région. Tel étant le cas, Israël continue de défier la communauté internationale en poursuivant son programme nucléaire militaire et en refusant de devenir partie au TNP et de placer ses installations et activités nucléaires sous les garanties de l'AIEA. UN ونظرا لعجز مجلس الأمن عن تحمل مسؤولياته في هذا المجال، فإن إسرائيل تستمر في تحديها للمجتمع الدولي من خلال المضي قدما في برامجها النووية العسكرية وفي رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ورفضها أيضا لإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لمراقبة الوكالة الدولية.
    Les cinq États dotés d'armes nucléaires ont fait peu de progrès, aux niveaux unilatéral et bilatéral, dans la réduction de leurs arsenaux d'armes nucléaires et le désarmement nucléaire, ce qui peut être vu comme un prétexte et même un encouragement par trois autres États pour acquérir une capacité nucléaire militaire. UN وأوضح أن الدول النووية الخمس لم تحرز إلا تقدما محدودا على المستويين الفردي والثنائي لتخفيض ترساناتها النووية ونزع أسلحتها النووية، مما كان ذريعة بل حافز لثلاث دول أخرى على امتلاك القدرات النووية العسكرية.
    Les dépenses engagées pour la recherche nucléaire militaire et la fabrication et le stockage d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont astronomiques; chaque année, leur montant dépasse les 100 milliards de dollars. UN وقد بلغ الإنفاق على البحوث النووية العسكرية وإنتاج الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل وتخزينها أرقاماً مهولة تجاوزت 100 مليار دولار سنوياً().
    La recherche d'une solution négociée au dossier nucléaire iranien est centrale pour l'UE, car l'acquisition par l'Iran d'une capacité nucléaire militaire constituerait une menace inacceptable pour notre sécurité, tant au plan régional qu'international. UN والبحث عن حل بالتفاوض للملف النووي الإيراني أمر رئيسي بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي، لأن امتلاك إيران لقدرة عسكرية نووية سيشكل تهديداً غير مقبول لأمننا، على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les États-Unis sont également préoccupés par d'autres États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient, dont les engagements ostensibles en faveur du TNP sont démentis par leurs programmes secrets d'acquisition d'une capacité nucléaire militaire. UN ويساور الولايات المتحدة القلق أيضا بشأن أطراف أخرى في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط والتي تكذب برامجها السرية لحيازة قدرة في مجال الأسلحة النووية ما تدعيه من التزام بالمعاهدة.
    Le Chili est convaincu que des mécanismes régionaux et subrégionaux peuvent contribuer à la sécurité mondiale; par conséquent, le Gouvernement chilien se félicite des conversations entre six parties au sujet du programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. UN إن شيلي تؤمن بإسهام الآليات الإقليمية ودون الإقليمية في الأمن العالمي وترحب إذن بمحادثات الأطراف الستة لمعالجة مسألة البرنامج العسكري النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'abstenir de partager la technologie nucléaire militaire dans le cadre d'un arrangement de sécurité quel qu'il soit. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن التشارك النووي في أغراض عسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية.
    · Rejet de la position qui consiste à accepter qu'il puisse exister un programme nucléaire militaire connu mais non reconnu tout en refusant d'accepter un autre programme et en exigeant qu'il soit condamné et fasse l'objet de sanctions; UN - رفض الطرح الخاص بإمكان وجود برنامج عسكري نووي مقبول أو مسكوت عنه وآخر مرفوض يقتضى الإدانة والعقاب.
    Certains États nucléaires ont aidé, directement ou indirectement, des pays à acquérir une capacité nucléaire militaire. UN وقد قدمت دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية مساعدة مباشرة وغير مباشرة من أجل تطوير القدرات في مجال اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus