Toutefois, nous avons été déçus en apprenant qu'un État doté de l'arme nucléaire avait procédé à un essai nucléaire non explosif. | UN | إلا أنه أربكنا أن نعلم أن دولة حائزة لﻷسلحة النووية أجرت مؤخرا تجارب نووية غير تفجيريـــة دون مستوى المرحلة الحرجة. |
En réponse à la déclaration de la Fédération de Russie, il dit que Cuba n'a certes pas d'activité nucléaire non couverte par des garanties, mais qu'à sa connaissance Cuba n'a pas signé d'accord de garanties généralisées. | UN | وردا على كلمة الاتحاد الروسي، ذكر أن كوبا تفتقر إلى اتفاق شامل للضمانات في حين أنها ليست لديها أنشطة نووية غير مضمونة. |
En réponse à la déclaration de la Fédération de Russie, il dit que Cuba n'a certes pas d'activité nucléaire non couverte par des garanties, mais qu'à sa connaissance Cuba n'a pas signé d'accord de garanties généralisées. | UN | وردا على كلمة الاتحاد الروسي، ذكر أن كوبا تفتقر إلى اتفاق شامل للضمانات في حين أنها ليست لديها أنشطة نووية غير مضمونة. |
Notre potentiel nucléaire non stratégique représente à peine 25 % de ce qu'il était du temps de l'Union soviétique, en 1991. | UN | وتبلغ قوّتنا النووية غير الاستراتيجية الآن نحو 25 في المائة مما كانت عليه في ظل الاتحاد السوفياتي في عام 1991. |
Son arsenal nucléaire non stratégique a été réduit des trois quarts. | UN | وخفضت الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بثلاثة أرباع. |
Ce projet permet à l'Argentine d'instaurer une culture de la sûreté des applications des sources d'énergie nucléaire, non seulement pour les missions autour de la Terre, mais aussi pour des projets prévisibles dans l'espace lointain. | UN | وهذا المشروع يتيح للأرجنتين ترسيخ ثقافة الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية لا في البعثات حول الأرض فحسبُ، بل أيضا في المشاريع المرتقب القيام بها في الفضاء السحيق في المستقبل المنظور. |
Les armes nucléaires font partie intégrante de la sécurité nationale de notre pays et le resteront en attendant un désarmement nucléaire non discriminatoire et mondial. | UN | والأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن القومي للهند، وستبقى كذلك بانتظار نزع السلاح النووي غير التمييزي والشامل. |
L'AIEA devrait disposer des moyens nécessaires pour veiller à ce qu'aucune activité nucléaire non déclarée ne soit menée. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة. |
L'AIEA devrait disposer des moyens nécessaires pour veiller à ce qu'aucune activité nucléaire non déclarée ne soit menée. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة. |
Cependant, sur les quatre États qui ne sont toujours pas signataires, l'Inde et le Pakistan ont acquis de facto le statut d'États dotés de l'arme nucléaire et Israël est un État nucléaire non déclaré. | UN | غير أنه من بين الدول الأربع التي لم توقِّع بعد على المعاهدة حصلت كل من باكستان والهند على مركز الدولة النووية، بحكم الأمر الواقع، في حين لا تزال إسرائيل دولة نووية غير معلَنة. |
Comme je l'ai dit, de nombreuses mesures sont prises pour renforcer la capacité du système de garanties de l'AIEA à déceler toute installation ou matériel nucléaire non déclaré. | UN | وكما قلت في مقدمة بياني هناك خطوات كبــرى تتخذ لزيادة قدرة نظام ضمانات الوكالة على اكتشاف أي منشآت أو مواد نووية غير معلنة. |
Le pays ne possède aucune arme nucléaire non stratégique et a réduit considérablement la disponibilité opérationnelle de ses systèmes d'armes nucléaires, qui ne visent aucun Etat. | UN | وهي لا تملك أي أسلحة نووية غير استراتيجية وقلصت إلى حد كبير الوضع التشغيلي لمنظومتها من الأسلحة النووية، التي لا تستهدف أي دولة. |
Le pays ne possède aucune arme nucléaire non stratégique et a réduit considérablement la disponibilité opérationnelle de ses systèmes d'armes nucléaires, qui ne visent aucun Etat. | UN | وهي لا تملك أي أسلحة نووية غير استراتيجية وقلصت إلى حد كبير الوضع التشغيلي لمنظومتها من الأسلحة النووية، التي لا تستهدف أي دولة. |
Nous pensons que le système de garanties renforcé dotera l'Agence d'une capacité accrue à déceler toute activité nucléaire non déclarée. | UN | ونرى أن تعزيز نظام الضمانات يمنح الوكالة قدرة معززة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
En particulier, de plus grandes assurances ont été données en ce qui concerne le matériel nucléaire non déclaré et les activités liées à ce matériel. | UN | وبصفة خاصة، لقد بذلت مَساعٍ من أجل الحصول على تأكيدات أكبر فيما يتعلق بالمواد النووية غير المعلن عنها واﻷنشطة المتصلة بتلك المواد. |
À l'heure actuelle, le potentiel nucléaire non stratégique de la Russie ne dépasse pas 25 % du niveau que l'URSS avait atteint en 1991. | UN | ولا تزيد قدرة الاتحاد الروسي من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في الوقت الحالي على نسبة 25 في المائة مما كانت عليه قدرة الاتحاد السوفياتي في عام 1991. |
Le Protocole additionnel pourrait jouer un rôle crucial en augmentant la transparence des activités nucléaires d'un État. Son universalisation reste donc le moyen le plus réaliste et efficace de renforcer le régime international actuel de non-prolifération, surtout en ce qui concerne les activités nucléaire non déclarées. | UN | ويمكن للبروتوكول الإضافي أن يقوم بدور حيوي في زيادة الشفافية بالنسبة لأنشطة الدولة النووية وعالميتها تظل بالتالي هي أكثر الوسائل فاعلية وواقعية من أجل تعزيز النظام القائم لعدم الانتشار الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالأنشطة النووية غير المعلن عنها. |
Il est préoccupant que les États dotés de l'arme nucléaire non seulement confèrent des capacités de précision supplémentaires à leurs stocks d'armes nucléaires, mais mettent également au point de nouveaux types d'armes. | UN | من المثير للقلق أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقوم فحسب بإضافة قدرات لزيادة دقة مخزوناتها الحالية من الأسلحة النووية، بل تعمد أيضا إلى تطوير أنواع جديدة من الأسلحة. |
Paradoxalement, certains États dotés de l'arme nucléaire non seulement ne prennent aucune mesure pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires et ne donnent pas de garanties de sécurité réelles et inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires, mais menacent d'utiliser leurs armes contre des États parties au Traité. | UN | ومن المفارقات أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تكتفي بعدم اتخاذ خطوات نحو إزالة ترساناتها بشكل تام وبعدم إعطاء ضمانات أمنية حقيقية وغير مشروطة للدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية، بل تهدد أيضا باستخدام أسلحتها ضد دول أطراف في المعاهدة. |
Paradoxalement, certains États dotés de l'arme nucléaire non seulement ne prennent aucune mesure pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires, et ne donnent aucune garantie de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire, mais en outre ils menacent d'être les premiers à l'utiliser. | UN | ومن المفارقات أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تكتفي بعدم اتخاذ خطوات لإزالة ترساناتها بشكل تام وعدم إعطاء ضمانات أمنية إلى الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية فحسب، بل تهدد بأن تكون أول من يستخدمها. |
14. Un mécanisme permettant de découvrir une activité nucléaire non déclarée s'impose donc. | UN | ٤١ - إن من الواجب إذن إيجاد آلية تسمح باكتشاف النشاط النووي غير المعلن. |
Les activités de vérification de l'Agence en Jamahiriya arabe libyenne au cours de cette année ont confirmé que, pendant de nombreuses années, le pays a poursuivi un programme nucléaire non déclaré aux fins d'obtenir de l'uranium enrichi, qui comprend la réception de documents sur les armes nucléaires. | UN | وقد أكدت أنشطة التحقق التي قامت بها الوكالة في الجماهيرية العربية الليبية خلال هذا العام أن هذا البلد امتلك، لعدة سنوات، برنامجا نوويا غير معلن كان يستهدف تخصيب اليورانيوم، وتضمَّن الحصول على العديد من وثائق تصميم الأسلحة النووية. |