Les garanties et la coopération nucléaire pacifique vont de pair. | UN | فالضمانات والتعاون النووي السلمي يسيران حقا يدا بيد. |
Les matières nucléaires sont utilisées uniquement dans une activité nucléaire pacifique. | UN | لا تستخدم المواد النووية إلا في النشاط النووي السلمي |
Le Conseil de sécurité a récemment pris une nouvelle décision injuste et irrationnelle sur le programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن في الآونة الأخيرة قرارا آخر، جائرا ويتنافى مع العقل، بشأن برنامج إيران النووي السلمي. |
Des ressources accrues devraient être fournies, notamment par l'intermédiaire du programme de coopération technique de l'AIEA, pour aider les États en développement à tirer pleinement parti de l'énergie nucléaire pacifique aux fins du développement humain; | UN | وينبغي تقديم المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة الدول النامية في الاستفادة بالكامل من الطاقة النووية السلمية من أجل التنمية البشرية. |
À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي. |
Il est possible d'abuser de ce droit et produire des matières fissiles pour des armes nucléaires sous le couvert d'un programme d'énergie nucléaire pacifique. | UN | ويمكن إساءة استخدام هذا الحق في إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية تحت ستار برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En votant pour cette motion, l'Assemblée générale affirmera collectivement que la coopération nucléaire pacifique doit se poursuivre d'une manière sûre et responsable. | UN | وبالتصويت لصالح الاقتراح ستؤكد الجمعية العامة بشكل جماعي أن التعاون النووي السلمي ينبغي أن يستمر بطريقة مأمونة ومسؤولة. |
Des allégations ont été prononcées aujourd'hui par certains orateurs contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | تقدم اليوم بعض المتكلمين بمزاعم ضد البرنامج النووي السلمي الإيراني. |
L'intervention du Conseil de sécurité dans le programme nucléaire pacifique de l'Iran est donc ultra vires et illicite. | UN | ومن ثم يعد تدخل مجلس الأمن في برنامج إيران النووي السلمي متجاوزا لسلطاته وغير مشروع. |
L'ampleur de la coopération nucléaire pacifique sous les auspices de l'AIEA est particulièrement notable. | UN | واتساع نطاق التــعاون النووي السلمي تحت إشـــراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية جدير بالتنــويه بصورة خاصة. |
Ce faisant, ils seront mieux en mesure de bénéficier de la coopération nucléaire pacifique. | UN | وبهذه الطريقة، ستكون الدول في وضع أفضل للاستفادة من التعاون النووي السلمي. |
Un tel système favorise la confiance indispensable pour une coopération nucléaire pacifique. | UN | ويشجع هذا النظام على بناء الثقة التي تعد عاملا أساسيا في التعاون النووي السلمي. |
Au contraire, ils ont donné l'assurance que ces technologies ne seraient pas utilisées à mauvais escient, ce qui était essentiel pour bénéficier pleinement des avantages d'une coopération nucléaire pacifique. | UN | بل على العكس، فإنها توفر تدبيرا من تدابير الثقة بأن هذه التكنولوجيات لن يُساء استخدامها، وهو الأمر الضروري إذا كان يتعين التمتع بالكامل بفوائد التعاون النووي السلمي. |
Un tel système favorise la confiance indispensable pour une coopération nucléaire pacifique. | UN | ويشجع هذا النظام على بناء الثقة التي تعد عاملا أساسيا في التعاون النووي السلمي. |
Le représentant d'Israël a également tenté de déformer les faits relatifs au programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | وقد حاول الممثل الإسرائيلي أيضاً تشويه الحقائق المتعلقة ببرنامج إيران النووي السلمي. |
L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي. |
Il est possible d'abuser de ce droit et produire des matières fissiles pour des armes nucléaires sous le couvert d'un programme d'énergie nucléaire pacifique. | UN | ويمكن إساءة استخدام هذا الحق في إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية تحت ستار برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Notent qu'en renforçant le régime de garanties nucléaires, la généralisation de l'entrée en vigueur de protocoles additionnels favorisera les échanges de matières nucléaires et de matières connexes dans le cadre d'une coopération nucléaire pacifique. | UN | إذ يحيط علما بأن تعميم بدء نفاذ البروتوكولات الإضافية، ومن ثم تعزيز نظام الضمانات النووية، من شأنه أن يشجع تبادل المواد النووية وما يتصل بها في مجال التعاون النووي للأغراض السلمية. |
Les avantages de la coopération nucléaire pacifique constituent un élément important du Traité. | UN | تشكل فوائد التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية عنصرا هاما في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les contrôles des exportations sont un outil indispensable permettant de promouvoir une coopération nucléaire pacifique tout en évitant la prolifération non réglementée de technologies sensibles. Il conviendrait de ne pas soutenir les propositions portant atteinte au droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | 73 - وفي ختام كلمته قال إن الرقابة علي الصادرات هي وسيلة ضرورية لتشجيع التعاون السلمي في المجال النووي مع تلافي انتشار التكنولوجيا الحساسة دون ضوابط، ولا ينبغي تأييد الاقتراحات التي تنتقض من الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
La clef du succès, c'est la restauration de la confiance réciproque entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires, en partie grâce à l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire pacifique par la coopération internationale. | UN | ويتمثل مفتاح النجاح في استعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بتوسيع إمكانية الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية من خلال التعاون الدولي. |
Pendant des années, l'Inde a prétendu disposer d'un programme nucléaire pacifique. | UN | لقد بشرت طيلة سنوات عديدة بأن لديها برنامجا نوويا سلميا. |
Il ne doit pas être considéré comme une entrave à la coopération nucléaire pacifique mais comme un élément qui y concourt. | UN | وينبغي ألا تعتبر ضوابط التصدير معوقا للتعاون في مجال استخدام المواد النووية في الأغراض السلمية بل أداة ميسرة له. |