"nucléaires a" - Traduction Français en Arabe

    • النووية قد
        
    • النووية إلى
        
    • نووية قد
        
    • النووية كانت
        
    • النووي قد
        
    • النووي كان
        
    • النووية كان
        
    Rappelons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été conçu comme un instrument qui devait être fondé sur un équilibre acceptable des responsabilités et obligations mutuelles. UN ولنتذكر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد فُكر فيها على أنها صك ينبغي أن يقوم على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة.
    En outre, le Groupe des fournisseurs nucléaires a établi ses propres principes directeurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة مورِّدي المواد النووية قد وضعت مبادئها التوجيهية.
    Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP. UN ونعتقد أن التعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى حيازة الأسلحة النووية قد أُخذ في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. UN فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد.
    Nous croyons que la menace due à l'ambition d'acteurs non étatiques d'acquérir des matières fissiles ou des armes nucléaires a modifié la nature du problème de la prolifération. UN 16 - ونحن نعتقد أن الخطر الناشئ عن طموح الجهات من غير الدول إلى الحصول على مواد انشطارية أو أسلحة نووية قد غيّر من طبيعة التحدي المتمثل في الانتشار.
    En effet, sa contribution personnelle à la mise au point du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été, à juste titre, reconnue par nous tous. UN فمساهمته الشخصية في وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانت بحق موضع اعترافنا جميعاً.
    Le processus vers le renforcement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires a quelque peu progressé. UN إن العملية الرامية إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية قد حققت بعض التقدم.
    Tandis que la menace des armes nucléaires a diminué dans d'autres régions, nous pourrions nous trouver exposés au danger de telles armes dans l'Asie de l'Ouest et de l'Est. UN ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا.
    Dans la région du Pacifique, la fin des essais nucléaires a été marquée par la signature par la France, le Royaume-Uni et les Etats-Unis des protocoles au Traité de Rarotonga. UN أما في منطقة المحيط الهادئ، فإن نهاية التجارب النووية قد تجسدت في التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا من جانب فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Récemment, la réduction des forces nucléaires a été poursuivie activement et par suite du démantèlement des ogives nucléaires, la quantité de matières fissiles nucléaires qui pourraient être réutilisées à des fins militaires, s'accroît. UN إن القوات النووية قد خفضت تخفيضا حثيثا في اﻵونة اﻷخيرة. ونتيجة لتفكيك الرؤوس الحربية النووية، فإن مقدار المواد الانشطارية النووية التي يمكن إعادة استعمالها ﻷغراض عسكرية يتزايد باطراد.
    En particulier, depuis 1991, le nombre total d'installations de stockage d'armes nucléaires a diminué de quatre fois. UN ويذكر على وجه الخصوص، أن مجموع عدد مرافق تخزين الأسلحة النووية قد انخفض إلى ربع ما كان عليه في عام 1991.
    La décision de la plupart des États dotés d'armes nucléaires de maintenir les moratoires sur les essais d'armes nucléaires a sensiblement contribué à améliorer l'atmosphère des négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN وقرار معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية قد أسهم إسهاما كبيرا في تحسين الجو التفاوضي في مؤتمر نزع السلاح.
    Rappelant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été adopté aux termes de sa résolution 50/245 du 10 septembre 1996 et ouvert à la signature le 24 septembre 1996, UN إذ تشير إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد اعتُمدت بموجب قرارها 50/245 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1996 وفُتح باب التوقيع عليها في 24 أيلول/سبتمبر 1996،
    Les principes de la dissuasion sont appliqués à des menaces de toutes sortes, et non plus seulement à la survie de l'État, et le seuil d'utilisation des armes nucléaires a été abaissé. UN وأضاف أن مذاهب الردع قد جرى توسيع نطاقها كي تشمل التهديدات بجميع أنواعها وليس فقط مجرد بقاء الدولة، كما أن عتبة استخدام الأسلحة النووية قد خُفِّضَت.
    Malheureusement, malgré les importantes réductions des arsenaux nucléaires, la prolifération des armes nucléaires a repris ces dernières années. UN ومن أسف أنه، وبالرغم من النجاحات الهامة التي تحققت في خفض اﻷسلحة النووية، فإن انتشار اﻷسلحة النووية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة.
    Le nombre d'ogives nucléaires a peut-être diminué, mais avec les améliorations qualitatives apportées, leur capacité de destruction a été augmentée. UN إن عدد الرؤوس النووية قد يكون جرى تخفيضه، ولكن بالتحسينات النوعية التي أدخلت، أصبحت الطاقات التدميرية في حقيقة اﻷمر معززة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a finalement vu le jour et bénéficie d'un soutien accru, comme en témoignent les près de 150 signatures qu'il a reçues en une année seulement d'existence. UN والتفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد تم، وهي معاهدة تحظى بتأييد متعاظم، كما تدلل على ذلك تواقيع ١٥٠ دولة عليها خلال عام واحد فقط.
    À la suite de cette conférence, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995 sans qu'il y ait eu besoin de mettre cette décision aux voix. UN وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    À la suite de cette conférence, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995 sans qu'il y ait eu besoin de mettre cette décision aux voix. UN وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    Nous croyons que la menace due à l'ambition d'acteurs non étatiques d'acquérir des matières fissiles ou des armes nucléaires a modifié la nature du problème de la prolifération. UN 16 - ونحن نعتقد أن الخطر الناشئ عن طموح الجهات من غير الدول إلى الحصول على مواد انشطارية أو أسلحة نووية قد غيّر من طبيعة التحدي المتمثل في الانتشار.
    L'animateur considère que le débat sur les responsabilités, similaires mais différentes, des États dotés et des États non dotés d'armes nucléaires a été utile à ces fins. UN ويعتقد مدير حلقة النقاش أن المناقشة المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة، وإن كانت مختلفة، التي تقع على عاتق كل من الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية كانت مفيدة لتحقيق هذه الغاية.
    Les résultats obtenus ici montrent que la course aux armements nucléaires a pris fin et a même commencé à s'inverser; le Traité incite à aller plus loin dans cette voie et à tendre à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وتبين النتائج التي تم التوصل إليها أن سباق التسلح النووي قد توقف وانعكس اتجاهه، وأن المعاهدة توفر حافزا لاتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه، وصولا إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    La décision de l'Inde et du Pakistan de poursuivre leurs programmes nucléaires a porté un coup sévère à l'esprit même du régime de non-prolifération. UN فقرار كل من باكستان والهند استئناف برنامجها النووي كان بمثابة تحدٍ لروح نظام عدم الانتشار ذاته.
    L'objectif de ce nouvel ordre du jour, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires, a été et demeure un objectif essentiel pour le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande. UN إن هدف الخطة الجديدة في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية كان ولا يزال هدفا حاسما لحكومة نيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus