"nucléaires auxquels" - Traduction Français en Arabe

    • النووية التي
        
    Le système tient aussi compte des listes des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations de produits nucléaires auxquels le Canada participe. UN ونظام كندا الوطني يتسق مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    Le système tient aussi compte des listes des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations de produits nucléaires auxquels le Canada participe. UN ونظام كندا الوطني يتسق مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    Le système tient aussi compte des listes des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations de produits nucléaires auxquels le Canada participe. UN ونظام كندا الوطني يتسق مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    Parmi les problèmes nucléaires auxquels fait face l'humanité, le renforcement du régime international de non-prolifération des armes nucléaires occupe une place particulièrement importante. UN وتوجد بين المشاكل النووية التي تواجه البشرية مشكلة أكثر الحاحا هي تعزيز النظام الدولي فيما يتعلق بمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Son pays est un de ceux auxquels l'accès à des biens et services nucléaires auxquels ils ont par contrat droit a à l'occasion a été interdit. UN وأضاف قائلاً إن بلده من بين عدد من البلدان حُرمت في بعض الأحيان من الحصول على السلع والخدمات النووية التي يحق لها التعاقد عليها.
    Son pays est un de ceux auxquels l'accès à des biens et services nucléaires auxquels ils ont par contrat droit a à l'occasion a été interdit. UN وأضاف قائلاً إن بلده من بين عدد من البلدان حُرمت في بعض الأحيان من الحصول على السلع والخدمات النووية التي يحق لها التعاقد عليها.
    Et cette faiblesse a bien été démontrée par les essais nucléaires auxquels l'Inde et le Pakistan ont procédé au cours de l'année écoulée. UN وفي الواقع فإن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في السنة الماضية قد أظهرت بوضوح هذا النقص.
    Les essais nucléaires auxquels ont récemment procédé l'Inde et le Pakistan ont suscité en République du Bélarus une vive inquiétude. UN شعرت جمهورية بيلاروس بقلق شديد إزاء التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    De même, suite aux essais nucléaires auxquels il avait été procédé dans les Iles Marshall, les Etats-Unis auraient consacré près de 110 millions de dollars pour nettoyer plusieurs des îles de l'atoll Eniwetok pour les rendre à nouveau habitables. UN وأيضاً عقب التجارب النووية التي أجريت في جزر مارشال، أفيد أن الولايات المتحدة أنفقت قرابة ٠١١ ملايين دولار من أجل تنظيف عدة جزر من جزر انويتوك كي تصبح صالحة للعيش مرة أخرى.
    Les essais nucléaires auxquels on a procédé en Asie du Sud ont rendu cette menace encore plus lourde. UN فالتجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا أوضحت أن هذا التهديد ينطوي على ما هو أدهى وأمر.
    " La République du Bélarus est alarmée et préoccupée par les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde et le Pakistan. UN لقد علمت جمهورية بيلاروس بمنتهى الجزع والقلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان.
    Le système canadien est conforme aux listes des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations de produits nucléaires auxquels le Canada est associé. UN ويتسق نظام كندا الوطني مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    De tout l'éventail des problèmes nucléaires auxquels l'humanité doit faire face, le plus critique est de trouver les moyens de renforcer plus encore le régime international de non-prolifération des armes nucléaires. UN إن النقطة اﻷساسية للسلسلة الكاملة للمشاكل النووية التي تواجه الجنس البشري هي إيجــاد الوسائل لزيادة تعزيز النظــام الدولــي المتعلــق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    1. Condamne les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde les 11 et 13 mai 1998 et le Pakistan les 28 et 30 mai 1998; UN ١ - يدين التجارب النووية التي أجرتها الهند يومي ١١ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، وباكستان يومي ٢٨ و ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    1. Condamne les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde les 11 et 13 mai 1998 et le Pakistan les 28 et 30 mai 1998; UN ١ - يدين التجارب النووية التي أجرتها الهند يومي ١١ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، وباكستان يومي ٢٨ و ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    Certains ont proposé que les armes nucléaires ne soient plus en état d’alerte et soient ramenées sur le territoire des États dotés d’armes nucléaires auxquels elles appartiennent. UN ٤٥ - واقترح البعض رفع اﻷسلحة النووية من حالة الاستعداد وسحبها إلى أراضي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تنتمي إليها.
    " La République du Bélarus est alarmée et préoccupée par les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde et le Pakistan. UN " لقد علمت جمهورية بيلاروس بجزع وقلق شديد بالتجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    À cet égard, la délégation de la Fédération de Russie appelle à nouveau l'attention sur la proposition russe tendant à ramener toutes les armes nucléaires sur le territoire des États nucléaires auxquels elles appartiennent. UN ومن هذه الناحية، ذَكَر أن وفده يلفِت الانتباه من جديد إلى الاقتراح الروسي الذي يدعو إلى إعادة جميع الأسلحة النووية إلى أراضي الدول النووية التي تمتلكها.
    4. Les essais nucléaires auxquels ont procédé deux États en 1998 ont été vigoureusement déplorés ou condamnés par la vaste majorité de la communauté internationale. UN ٤ - شجبت أو نددت اﻷغلبية الساحقة للمجتمع الدولي بقوة بالتجارب النووية التي أجرتها دولتان عام ١٩٩٨.
    1. Condamne les essais nucléaires auxquels ont procédé l’Inde les 11 et 13 mai 1998 et le Pakistan les 28 et 30 mai 1998; UN ١ - يدين التجارب النووية التي أجرتها الهند يومي ١١ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، وباكستان يومي ٢٨ و ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus