"nucléaires dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • النووية في إطار
        
    • النووية في سياق
        
    • نووية في سياق
        
    • النووية عن طريق
        
    • النووية كجزء
        
    • المجال النووي كجزء
        
    • الحائزة للأسلحة النووية في
        
    • النووية أدلت
        
    • نووية في ظل
        
    Notre pays reconnaît le rôle essentiel du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre du régime de désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN ويعترف بلدنا بالدور الجوهري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    :: Engagements pris au niveau bilatéral de réduire les armes nucléaires dans le cadre du processus START. UN :: اتخاذ التزامات ثنائية للحد من الأسلحة النووية في إطار عملية معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    L'OTAN conserve la possibilité d'utiliser des armes nucléaires dans le cadre de son dispositif de dissuasion. UN وتحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استعمال الأسلحة النووية في إطار الردع.
    Nous appuyons l'objectif ultime de l'élimination totale d'armes nucléaires dans le cadre du désarmement général et complet. UN إننا نؤيد المقصد النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في سياق نزع السلاح العام الكامل.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient donner effet aux engagements pris dans le Traité sur la non-prolifération d'appliquer le principe de l'irréversibilité en détruisant les ogives nucléaires dans le cadre de la réduction des armes nucléaires stratégiques et d'éviter de les maintenir dans un état qui se prête à un redéploiement éventuel. UN 29 - وينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنفذ التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية القاضية بتطبيق مبدأ عدم النكوص من خلال تدمير ما لديها من رؤوس حربية نووية في سياق عمليات التخفيض النووية الاستراتيجية وأن تتجنب إبقاءها في حالة تجعل إعادة نشرها محتملا.
    Israël soutient activement l'action visant à renforcer la protection physique des matières nucléaires dans le cadre de la Convention et s'associe à ces efforts. UN وتؤيد إسرائيل وتشارك بشكل فاعل في الجهود الرامية إلى تعزيز الحماية المادية للمواد النووية في إطار الاتفاقية.
    À mon avis, la structure de la question impliquait une analyse d'ensemble du droit régissant les armes nucléaires dans le cadre des limites formulées par l'objet de la question. UN في رأيي أن هيكل السؤال يستلزم تحليلا إجماليا للقانون المنظم لﻷسلحة النووية في إطار الحدود التي رسمها مقصد السؤال.
    Considérant que la cessation de tous les essais d'armes nucléaires dans le cadre d'un processus de désarmement nucléaire effectif est dans l'intérêt de l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وقف كل تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعالة لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية،
    Considérant que la cessation de tous les essais d'armes nucléaires dans le cadre d'un processus de désarmement nucléaire effectif est dans l'intérêt de l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وقف جميع تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعلية لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية جمعاء،
    Nous continuerons à œuvrer activement au règlement pacifique des questions nucléaires dans le cadre des Pourparlers à Six. UN وسنواصل العمل الفعلي على التوصل لتسوية سلمية للمسائل النووية في إطار المحادثات السداسية الأطراف.
    Je continuerai en outre à demander l'abandon par la Corée du Nord de ses capacités et armes nucléaires dans le cadre des pourparlers à six pays. UN كما سأواصل السعي إلى تخلي كوريا الشمالية عن قدراتها النووية وأسلحتها النووية في إطار المحادثات السداسية.
    Elle estimait que les garanties qui devaient être données par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires devraient être directement liées aux engagements pris par les Etats non dotés d'armes nucléaires dans le cadre du TNP. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه ينبغي أن تكون الضمانات التي تعطيها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالالتزامات التي اتخذتها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Elle estimait que les assurances qui devaient être données par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires devraient être directement liées aux engagements pris par les Etats non dotés d'armes nucléaires dans le cadre du TNP. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه ينبغي أن تكون الضمانات التي تعطيها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالالتزامات التي اتخذتها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Cette responsabilité l'est aussi pour la réalisation de l'objectif ultime du TNP qui demeure l'éradication définitive des armes nucléaires dans le cadre d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وتقع عليها مسؤولية مماثلة فيما يتصل بتحقيق الهدف النهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والذي ما زال يتمثل في اﻹزالة الحاسمة لﻷسلحة النووية في إطار معاهدة تتعلق بنزع السلاح العام والكامل بموجب المراقبة الدولية الصارمة والفعالة.
    La Thaïlande continuera, surtout, d'oeuvrer à l'élimination de toutes les armes nucléaires dans le cadre d'un calendrier précis et continuera de coopérer avec toutes les délégations et institutions pour atteindre cet objectif. UN واﻷهــم من ذلك، أن تايلنــد ستواصل العمل من أجل إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد والتعاون مع جميع الوفود والمؤسسات لتحقيق هذا الهدف.
    L'Australie a également pris une initiative de même nature en faveur de l'élimination des armes nucléaires, dans le cadre de la Commission de Canberra, dont nous attendons avec impatience les résultats des travaux. UN وعلى نفس النهج قدمت استراليا مبادرتها ﻹزالة اﻷسلحة النووية في إطار لجنة " كنبرا " والتي نتطلع لتلقي نتائجها.
    Tel était le cas des garanties de sécurité négatives données par les puissances nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ومن الأمثلة على ذلك الضمانات الأمنية السلبية المقدمة للدول غير النووية والصادرة عن القوى النووية في سياق مؤتمر نزع السلاح.
    33. Les États dotés d'armes nucléaires devraient donner effet aux engagements pris dans le TNP d'appliquer le principe de l'irréversibilité en détruisant les ogives nucléaires dans le cadre de la réduction des armements nucléaires stratégiques et d'éviter de les maintenir dans un état qui se prête à un redéploiement éventuel. UN 33- وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنفذ التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية القاضية بتطبيق مبدأ عدم النكوص من خلال تدمير ما لديها من رؤوس حربية نووية في سياق عمليات التخفيض النووية الاستراتيجية وأن تتجنب إبقاءها في حالة تجعل إعادة نشرها محتملا.
    Le travail compétent de l'Agence dans la vérification de la nature pacifique des activités nucléaires dans le cadre de son système de garanties a joué un rôle important pour la communauté des nations en fournissant des assurances dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN إن العمل البارع الذي تؤديه الوكالة في مجال التحقق من الطبيعة السلمية لﻷنشطة النووية عن طريق نظامها للضمانات، يؤدي دورا بارزا لمجتمع اﻷمم، بتزويده بتأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي.
    Les dirigeants du Forum examineront les questions relatives aux essais nucléaires dans le cadre de la réunion du Forum du Pacifique Sud qui se tiendra à Madang (Papouasie-Nouvelle-Guinée) du 13 au 15 septembre 1995. UN وسينظر قادة المحفل في المسائل المتصلة بالتجارب النووية كجزء من اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ في مادانغ، بابوا غينيا الجديدة، في الفترة من ١٣ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر.
    Elle note que l'Inde et le Pakistan ont déclaré un moratoire sur les essais nucléaires et se félicite de l'inclusion de mesures de confiance nucléaires dans le cadre du dialogue composite qu'ils ont annoncé. UN ويحيط علما بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنته باكستان والهند، ويرحب بإدراج تدابير لبناء الثقة في المجال النووي كجزء من الحوار المركب المعلن بين البلدين.
    La seule conclusion logique est que la dissuasion et les doctrines apparentées s'appliquent uniquement aux États nucléaires dans le cadre de leurs relations entre eux. UN والاستنتاج المنطقي الوحيد هو أن الردع والمبادئ المناظرة لا تنطبق إلاّ على الدول الحائزة للأسلحة النووية في علاقاتها مع بعضها البعض.
    Durant la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement, quatre puissances nucléaires, les États-Unis, la Fédération de Russie, la France et le Royaume-Uni, ont déclaré qu'une interdiction complète des essais nucléaires empêcherait les États dotés d'armes nucléaires de mettre au point de nouvelles armes et de moderniser leurs arsenaux. UN وذَكَر أنه خلال المفاوضات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أدلت أربع دول نووية، هي الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، ببيانات مفادها أن فرض حظر شامل على التجارب النووية سيمنع الدول الحائزة للأسلحة النووية من تطوير أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها الموجودة في الوقت الحالي.
    Forte de cette position, la Chine soutient que les États dotés d'armes nucléaires devraient rapidement négocier et conclure un traité sur l'interdiction des armes nucléaires, dans lequel ils s'engageraient à interdire et à détruire toutes leurs armes nucléaires dans le cadre d'un système de supervision internationale efficace. UN وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus