"nucléaires devrait" - Traduction Français en Arabe

    • النووية ينبغي أن
        
    • النووية أن
        
    • النووية يجب أن
        
    • صنع اﻷسلحة النووية
        
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. UN فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية.
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. UN فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية.
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. UN فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية.
    À notre avis, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait servir de base à l'élimination complète des armes nucléaires. UN إننا نرى أنه ينبغي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تكون حجر الزاوية للقضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية.
    Chacun des États dotés d'armes nucléaires devrait honorer l'engagement de ne pas pointer ces armes sur un autre pays et de ne pas désigner un pays quel qu'il soit comme cible éventuelle d'une frappe nucléaire. UN وعلى كل دولة حائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها بعدم توجيهها نحو أي بلد آخر وبعدم جعل أي بلد هدفاً لضربة نووية.
    La question de la non-prolifération des armes nucléaires devrait être examinée dans ses dimensions verticales et horizontales. UN إن مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يجب أن تعالج من جانبيها اﻷفقي والرأسي.
    De l'avis de mon gouvernement, l'élimination des armes nucléaires devrait être l'objectif prioritaire de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. UN وترى حكومتي أن القضاء على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح.
    Nous sommes fermement convaincus qu'un désarmement nucléaire complet grâce à l'élimination de toutes les armes nucléaires devrait être notre but ultime. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن نزع السلاح النووي الكامل عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هدفنا النهائي.
    L'étude d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires devrait faire partie intégrante de tout plan d'action adopté par la Conférence. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    L'étude d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires devrait faire partie intégrante de tout plan d'action adopté par la Conférence. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    À notre avis, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait encore jouer le rôle de pierre angulaire dans l'élimination totale et définitive des armes nucléaires. UN ونرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تبقى حجر الزاوية في هدف القضاء التام والكامل على الأسلحة النووية.
    L'expérience a montré dans d'autres régions que la création d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires devrait découler de l'initiative de la région elle-même. UN وأظهرت التجربة في المناطق الأخرى أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينطلق من داخل المنطقة.
    ∙ L'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être consignée comme l'un des objectifs des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui a été réalisé. UN ● إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي أن يسجل باعتباره أحد اﻷهداف المنجزة للدول اﻷطراف.
    Nous avons toujours soutenu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires devrait se faire sur la base d'arrangements librement convenus entre les États de la région intéressée. UN لقد تمسكنا دائما بالرأي بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحريـــة فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Israël considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires devrait émaner de la région elle-même par le biais de négociations libres et directes entre toutes les composantes de la région, et devrait inclure des régimes de vérification mutuelle. UN ويتمثل موقف إسرائيل في أن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن تنشأ من داخل المنطقة ذاتها من خلال مفاوضات حرة ومباشرة فيما بين الدول التي تتكون منها المنطقة، وأن تتضمن نظما للتحقق المتبادل.
    Le caractère immensément destructeur des armes nucléaires devrait donc donner l'élan nécessaire à la poursuite des efforts de désarmement nucléaire. UN إن الطابع التدميري الهائل لﻷسلحة النووية ينبغي أن يولد زخما من أجل السعي الى نزع السلاح النووي.
    Le Comité préparatoire de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait aborder à ses troisième et quatrième sessions les questions de fond à examiner lors de la Conférence de 1995. UN ينبغي للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تتناول البنود الموضوعية لمؤتمر عام ٥٩٩١ خلال دورتيها الثالثة والرابعة.
    Le Brésil estime qu'une convention globale relative aux armes nucléaires devrait comporter des obligations claires et assorties de délais relatives à l'interdiction de la mise au point, de l'essai, de la fabrication, du stockage, du transfert, de l'emploi ou de la menace d'emploi d'armes nucléaires. UN وتعتقد البرازيل أنه يتعين لأي اتفاقية شاملة للأسلحة النووية أن تضع التزامات محددة بوضوح ومقيدة زمنيا لحظر استحداث واختبار وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    Ainsi, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires devrait s'efforcer d'établir des dispositions conduisant à l'entrée en vigueur rapide du Traité à l'égard des cinq Etats dotés d'armes nucléaires déclarés tout en suscitant la plus large adhésion possible. UN ومن ثم، ينبغي للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية أن تسعى إلى وضع أحكام تعمل على وضع المعاهدة موضع النفاذ في وقت مبكر، مع الدول المعلنة الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، ومع العمل، في الوقت ذاته، على تشجيع الانضمام إلى الاتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    Premièrement, nous pensons que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait entrer en vigueur dès que possible. UN أولا، نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Nous pensons également que tout instrument international ayant pour objet l'élimination des arsenaux nucléaires devrait être non discriminatoire par nature. UN ونرى أيضا أن أي صك دولي للقضاء على الترسانات النووية يجب أن يكون ذا طابع غير تمييزي.
    Une convention interdisant la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires devrait également faire l'objet de négociations. UN كما يجب التفاوض على إبرام اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus