"nucléaires et d'armes" - Traduction Français en Arabe

    • النووية وأسلحة
        
    • النووية ومن أسلحة
        
    • النووية والأسلحة
        
    • النووية ومن جميع
        
    Le Liban considère que la menace et l'emploi d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont illégitimes. UN يرى لبنان أن التهديد بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشمال واستخدامهما أمر غير مشروع.
    Avec ses alliés elle s'oppose à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ويعارض مع حلفائه إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Cette situation a amené les États de la région à souligner l'importance de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وهذا الأمر قد دعا دول المنطقة إلى تأكيد أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Les événements tragiques dans la région éclairent l'importance de continuer à oeuvrer à une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتبرز الأحداث المأساوية التي تشهدها المنطقة أهمية مواصلة الجهود من أجل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Les objectifs du processus de paix dont nous souhaitons la reprise et ceux d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont liés et se renforcent mutuellement. UN وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    Des millions de femmes et d'hommes se sont rassemblés dans les villes d'Europe et ont traversé les frontières à pied pour marquer leur opposition au déploiement de missiles nucléaires et d'armes radiologiques. UN وقد تجمَّع ملايين النساء والرجال في مدن أوروبا ونظموا مسيرات عبرت الحدود معلنين عن معارضتهم لنشر القذائف النووية والأسلحة الإشعاعية.
    Nous avons l'espoir que, avec la reprise du processus de paix au Moyen-Orient, il sera possible d'avancer dans la voie de la création d'une nouvelle grande zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN ونأمل، فيما يتعلق باستئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، أن يتسنى المضي قدماً نحو إقامة منطقة كبيرة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل.
    La maîtrise des armes conventionnelles devrait aller de pair avec des négociations et la conclusion de conventions relatives à la réduction des stocks d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وينبغي أن يسير تحديد الأسلحة التقليدية جنبا إلى جنب مع المفاوضات والاتفاقيات الدولية التي تدعو إلى تخفيض مخزوناتها من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Enfin, l'Allemagne espère que la conférence sur une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient pourra se réunir d'ici à la fin de l'année 2014. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تأمل أن يتسنى عقد المؤتمر المعني بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل قبل نهاية عام 2014.
    Nous lançons également un appel pour que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive, ce qui renforcerait les perspectives de paix et de sécurité dans la région. UN كما أننا ندعو إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، لأن ذلك من شأنه أن يعزز فرص السلام والأمن.
    Il y a lieu de respecter et de dépasser le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pour bâtir un monde exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN ومن الضروري الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بل والذهاب إلى ما هو أبعد في تنفيذها لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Nous lui demandons également de soumettre toutes ses activités nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA, de façon que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN كما تطالبها بإخضاع جميع أنشطتها النووية لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل أن تكون منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Le Kazakhstan se félicite de l'initiative du Groupe des Huit sur un partenariat mondial contre la prolifération de matériaux nucléaires et d'armes de destruction massive, et il espère que la coopération sur la question avec ce groupe d'États sera fructueuse. UN وقد رحبت كازاخستان بمبادرة مجموعة الثمانية فيما يتعلق بشراكة عالمية ضد انتشار المواد النووية وأسلحة الدمار الشامل، وتأمل في التعاون المثمر بشأن هذه القضية مع تلك المجموعة من الدول.
    La consolidation de l'Atlantique Sud en tant qu'espace de dialogue, de coopération et de paix, exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive, reste un objectif stratégique commun aux États membres de la zone. UN ولا يزال تدعيم منطقة جنوب المحيط الأطلسي كساحة للحوار والتعاون والسلام وكمنطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل يشكل هدفا استراتيجيا تتقاسمه الدول الأعضاء في المنطقة.
    L'exemple du Traité de Pelindaba nous amène à évoquer la demande de la communauté internationale s'agissant de l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. UN ومثال معاهدة بليندابا يقودنا إلى ذكر طلب المجتمع الدولي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    C'est parce que l'Afrique a besoin de sécurité, de stabilité et de développement qu'elle doit devenir une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. L'Afrique a besoin d'aide au déminage des mines terrestres antipersonnel laissées par les guerres civiles dans un certain nombre de ses pays, dont le mien. UN إن حاجة أفريقيا لﻷمن والاستقــرار والتنميــة مدعــاة لجعل أفريقيا منطقة خاليــة مــن اﻷسلحــة النووية وأسلحة الدمار الشامل وتقديم المساعدات لنزع اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي خلفتها الحروب اﻷهلية في عدد من دولها، ومن بينها بلادي.
    Les événements tragiques dans la région éclairent l'importance de continuer à oeuvrer à une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتبرز الأحداث المأساوية التي تشهدها المنطقة أهمية مواصلة الجهود من أجل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Les objectifs du processus de paix dont nous souhaitons la reprise et ceux d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont liés et se renforcent mutuellement. UN وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    Le but commun des États parties au Traité - à savoir la vision d'un monde plus sûr exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive - a été exprimé par consensus tant dans les principes et les objectifs adoptés à l'occasion de la Conférence d'examen de 1995 que dans les 13 dispositions concrètes adoptées à l'occasion de Conférence de 2000. UN 52 - وأردف قائلا إن الهدف المشترك للدول الأطراف في المعاهدة - وهو رؤية عالم أكثر أمنا، خاليا من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل - قد انعكس في توافق الآراء، سواء في المبادئ والأهداف التي أعلن عنها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 أو في الخطوات العملية الثلاثة عشر التي أصدرها مؤتمر عام 2000.
    4. À l'initiative du Président de la Première Commission, lors du débat interactif sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération (DNP) le 21 octobre 2005, deux éducateurs éminents ont été invités pour la première fois à parler de l'éducation en matière d'armes nucléaires et d'armes légères. UN 4 - بمبادرة من رئيس اللجنة الأولى، أثناء النقاش التحاوري بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة يوم 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، دعي خبيران بارزان في مجال التثقيف لأول مرة لتقديم بيانات عن التثقيف في مجال الأسلحة النووية والأسلحة الصغيرة.
    Tous les silos de missiles intercontinentaux SS-19 et groupements aériens stratégiques ayant déjà été supprimés, l'Ukraine s'est ainsi acquittée de tous les engagements qu'elle avait pris aux termes du Traité START d'éliminer, en sept ans, tous ses arsenaux d'armes nucléaires et d'armes offensives stratégiques. UN وإذا أخذنا في الاعتبار أن جميع صوامع الصواريخ العابرة للقارات من طراز SS-19 ومجموعات القوة الجوية الاستراتيجية كانت قد دمرت سابقا، فإن هذا الحدث يمثل انتهاء أوكرانيا من الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت) والتي تقضي بالتخلص من الترسانات النووية والأسلحة الهجومية الاستراتيجية جميعها خلال سبع سنوات.
    Nous réaffirmons qu'il est nécessaire pour la communauté internationale de demander à Israël d'adhérer à ce Traité afin de permettre aux États de la région de transformer celle-ci en une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN ونحن نعيد التأكيد في هذه المناسبة على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بمطالبة اسرائيل بالانضمام إلى هذه المعاهدة لتمكين دول منطقة الشرق اﻷوسط من إنشاء وتحويل هذه المنطقة إلى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus