"nucléaires et que" - Traduction Français en Arabe

    • النووية وأن
        
    • النووية وأنه
        
    • النووية واحتمال
        
    • النووية ودخولها
        
    • نووية وأن
        
    Le Japon souhaite ardemment que l'on n'ait pas de nouveau recours aux armes nucléaires et que l'on continue de faire des efforts pour parvenir à un monde sûr et exempt de ces armes. UN وتتمنى اليابان مخلصة ألا يتكرر استعمال الأسلحة النووية وأن تبذل جهود مستمرة لتحقيق عالم آمن خالٍ من الأسلحة النووية.
    En attendant son entrée en vigueur, il est essentiel que les cinq États détenteurs d'armes nucléaires maintiennent le moratoire sur les essais nucléaires et que les trois États dotés d'une capacité nucléaire s'abstiennent d'effectuer de nouveaux essais. UN وترى أن من الضروري أن تحافظ الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وأن تمتنع الدول الثلاث الأخرى ذات القدرة النووية عن القيام بتجارب جديدة ريثما يبدأ سريان المعاهدة.
    Les inspecteurs ont recueilli des échantillons environnementaux et procédé à des mesures de radioactivité et ont conclu que le site détruit n'avait aucun rapport avec des activités nucléaires et que les matières de ce type déclarées par la Syrie restaient dans le cadre d'activités pacifiques. UN وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية.
    Comme je l'ai déclaré dans mon explication de vote sur le projet de résolution A/C.1/56/L.45, concernant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ), le Japon souhaite avec ferveur que l'on ait plus jamais recours aux armes nucléaires et que l'on déploie des efforts constants pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وكما قلت في تعليلي للتصويت على مشروع القرار A/C.1/56/L.45، المتعلق بفتوى محكمة العدل الدولية، لدى اليابان رغبة قوية وقناعة ثابتة بعدم وجوب تكرار استخدام الأسلحة النووية وأنه ينبغي بذل جهود متواصلة لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour constate l'existence d'un lien de cause à effet direct entre le fait que certains conservent leurs armes nucléaires et que d'autres veulent en acquérir. UN ٣٤- ويرى ائتلاف البرنامج الجديد أن هناك علاقة سببية مباشرة بين الاحتفاظ بالأسلحة النووية واحتمال محاولة اقتناءها.
    En attendant que tous les pays adhèrent au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et que ce dernier entre en vigueur, les moratoires sur les essais nucléaires ou toutes autres explosions nucléaires apportent une contribution notable à la paix et à la sécurité internationales. UN 3 - في انتظار تصديق جميع الدول على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ، تمثل عمليات الوقف الاختياري للتجارب النووية، أو أي شكل آخر من التفجيرات النووية، إسهاما مهما في السلام والأمن الدوليين.
    Il est préoccupé par le fait que trois des quatre États non parties au Traité sont soupçonnés de posséder une capacité de fabrication d'armes nucléaires et que deux d'entre eux, l'Inde et le Pakistan ont réalisé des essais d'armes nucléaires mettant ainsi le Traité et la paix et la sécurité internationale en danger. UN 29 - واستطرد قائلا إنه يشعر بالقلق لأن ثلاث دول من الدول الأربع غير الأطراف في المعاهدة تمتلك، حسبما هو مُعتَقَد، قدرة أسلحة نووية وأن اثنتين منها، هما باكستان والهند، قد أجريتا تجارب أسلحة نووية بما يُعرِّض المعاهدة والسلم والأمن الدوليين للخطر.
    Les inspecteurs ont recueilli des échantillons environnementaux et procédé à des mesures de radioactivité et ont conclu que le site détruit n'avait aucun rapport avec des activités nucléaires et que les matières de ce type déclarées par la Syrie restaient dans le cadre d'activités pacifiques. UN وقد جمع المفتشون نماذج بيئية ومقاييس إشعاعية، وقرروا أن الموقع المدمر ليست له أي علاقة بالأنشطة النووية وأن المواد النووية المعلن عنها لسورية تبقى في إطار الأنشطة السلمية.
    En attendant son entrée en vigueur, il est essentiel que les cinq États détenteurs d'armes nucléaires maintiennent le moratoire sur les essais nucléaires et que les trois États dotés d'une capacité nucléaire s'abstiennent d'effectuer de nouveaux essais. UN وترى أن من الضروري أن تحافظ الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وأن تمتنع الدول الثلاث الأخرى ذات القدرة النووية عن القيام بتجارب جديدة ريثما يبدأ سريان المعاهدة.
    N'oublions pas que, il y a plusieurs dizaines d'années, la Conférence a déjà procédé de manière comparable en ce qui concerne l'interdiction des essais nucléaires, et que le mécanisme créé à l'époque a fonctionné efficacement et permis d'identifier les points les plus difficiles se rapportant à la vérification. UN ويجب علينا أن نتذكِّر بأن المؤتمر اتخذ خطوة مماثلة قبل عقود عديدة بخصوص حظر التجارب النووية وأن الآلية التي أنشئت في ذاك الوقت عملت بفعالية على تحديد المسائل الحساسة المتصلة بالتحقق.
    Signé par la quasi-totalité des pays du monde, il a fourni l'assurance que les nations non dotées d'armes nucléaires s'abstiendraient de fabriquer des armes nucléaires et que les nations nucléaires se sépareraient de leurs armes nucléaires. UN وقام معظم بلدان العالم بتوقيعها ووفرت ضمانة بألا تقوم البلدان غير النووية بصناعة الأسلحة النووية وأن تقوم الدول النووية بتجريد نفسها من أسلحتها النووية.
    Il est absolument capital qu'il soit pleinement mis en œuvre dans tous les pays dotés de capacités nucléaires et que les enseignements qui s'imposent soient tirés de l'accident de Fukushima Daiichi. UN ومن الأهمية بمكان أن تنفذ تنفيذا كاملا في البلدان الحائزة على الطاقة النووية وأن تستفاد الدروس الصحيحة من حادث فوكوشيما داييشي.
    Le groupe d'inspection de l'Agence avait confirmé sur place que la centrale nucléaire comportait une et non deux colonnes de refroidissement, qu'il existait des installations de transmissions attestant la nature pacifique de nos activités nucléaires et que les étangs situés en bordure de fleuve n'étaient pas des traces d'explosions par détonateur nucléaire. UN وكان فريق التفتيش التابع للوكالة قد أكد فى الموقع أن محطة الطاقة مزودة ببرج واحد لا برجين للتبريد وأنه توجد مرافق للتحويل توضح الطبيعة السلمية ﻷنشطتنا النووية وأن البرك الواقعة على طول النهر لا تشكل آثارا دالة على تفجيرات جهاز نووي.
    35. À plusieurs reprises, le Gouvernement chinois a déclaré que la Chine avait toujours fait preuve d'une grande retenue dans ses essais nucléaires et que le nombre des essais nucléaires qu'elle avait effectués était extrêmement limité — c'était le chiffre le plus bas parmi les États dotés d'armes nucléaires. UN ٣٥ - وأعلنت الصين، في عدة مناسبات، أنها دأبت على توخي ضبط النفس البالغ تجاه التجارب النووية وأن عدد التجارب النووية التي أجرتها كان محدودا للغاية - أدنى عدد بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    À Genève, certains États dotés d'armes nucléaires se sont montrés inflexibles et ont dit explicitement que l'objectif de ce traité n'était pas la cessation du développement des armes nucléaires et que ce développement serait autorisé et se poursuivrait à l'aide de techniques plus perfectionnées. UN ففي جنيف كانت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مصرة على رأيها وصريحة في قولها بــأن هذه المعاهدة لا ترمــي إلى وقف تطويــر اﻷسلحــة النووية وأن هذا التطوير ينبغي السمــاح به وسيستمر بأساليب أكثر تطورا.
    Il est particulièrement décourageant de constater que les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas parvenus à un accord sur la réduction du statut opérationnel de leurs armes nucléaires et que les doctrines de stratégie nucléaire de certains de ces États continuent d'être largement fondées sur le recours en premier aux armes nucléaires. UN ومما يدفع إلى الشعور بالإحباط بصفة خاصة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تتوصل حتى الآن إلى اتفاق بشأن أي من التدابير الرامية إلى خفض الحالة التشغيلية للأسلحة النووية وأن العقائد النووية الاستراتيجية لبعض هذه الدول ما زالت تستند إلى حد كبير إلى المبادءة باستخدام الأسلحة النووية.
    L'Iran a déclaré que le but de l'enrichissement d'UF6 jusqu'à 5 % en 235U était la production de combustible pour ses installations nucléaires et que le but de l'enrichissement d'UF6 jusqu'à 20 % en 235U était la fabrication de combustible pour les réacteurs de recherche. UN 9 - وأعلنت إيران أن الغرض من إثراء سادس فلوريد اليورانيوم بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235 هو إنتاج الوقود لمرافقها النووية() وأن الغرض من إثراء سادس فلوريد اليورانيوم بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235 هو صنع الوقود لمفاعلات البحوث().
    Les États arabes et la République islamique d'Iran considèrent qu'il ne devrait pas y avoir de lien entre le processus de paix et la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et que les négociations sur ces deux questions devraient se poursuivre parallèlement. UN وتعتقد الدول العربية وجمهورية إيران الإسلامية أنه لا ينبغي الربط بين عملية السلام ومسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأنه ينبغي إجراء المفاوضات بشأن كل منهما على نحو متواز مع الأخرى().
    La communauté internationale est de plus en plus préoccupée par la menace que représente pour l'humanité le fait qu'il existe encore des armes nucléaires, et que l'on puisse y recourir ou menacer d'y recourir. UN وهناك قلق دولي متزايد إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    En attendant que tous les pays adhèrent au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et que ce dernier entre en vigueur, les moratoires sur les essais nucléaires ou toutes autres explosions nucléaires apportent une contribution notable à la paix et à la sécurité internationales. UN 3 - في انتظار تصديق جميع الدول على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ، تمثل عمليات الوقف الاختياري للتجارب النووية، أو أي شكل آخر من التفجيرات النووية، إسهاما مهما في السلام والأمن الدوليين.
    Il est préoccupé par le fait que trois des quatre États non parties au Traité sont soupçonnés de posséder une capacité de fabrication d'armes nucléaires et que deux d'entre eux, l'Inde et le Pakistan ont réalisé des essais d'armes nucléaires mettant ainsi le Traité et la paix et la sécurité internationale en danger. UN 29 - واستطرد قائلا إنه يشعر بالقلق لأن ثلاث دول من الدول الأربع غير الأطراف في المعاهدة تمتلك، حسبما هو مُعتَقَد، قدرة أسلحة نووية وأن اثنتين منها، هما باكستان والهند، قد أجريتا تجارب أسلحة نووية بما يُعرِّض المعاهدة والسلم والأمن الدوليين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus