"nucléaires iraniennes" - Traduction Français en Arabe

    • النووية الإيرانية
        
    • إيران النووية
        
    • النووية لإيران
        
    Mesures prises en vue de contrecarrer des opérations financières relatives aux activités nucléaires iraniennes posant un risque de prolifération UN التدابير المتخذة بهدف مواجهة التعاملات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية الإيرانية التي تمثل مخاطر تتعلق بالانتشار
    Mesures prises en vue de lutter contre le commerce des biens liés aux activités nucléaires iraniennes posant un risque de prolifération UN التدابير المتخذة بهدف مواجهة الاتجار بالسلع المتعلقة بالأنشطة النووية الإيرانية التي تمثل مخاطر متعلقة بالانتشار
    En fait, ces quatre dernières années, l'AIEA a conduit plus de 2 100 jours-personne d'inspection dans l'ensemble des installations nucléaires iraniennes. UN والواقع أن الوكالة قد أجرت على امتداد السنوات الأربع الأخيرة فحصا لجميع المرافق النووية الإيرانية يزيد في مدته على 100 2 يوم عمل لشخص واحد.
    Les activités nucléaires iraniennes sont, et ont toujours été, menées à des fins pacifiques. UN إن أنشطة إيران النووية مكرسة للأغراض السلمية وقد كانت دائما كذلك.
    Depuis lors, la question des activités nucléaires iraniennes est restée sans solution. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت مسألة أنشطة إيران النووية دون حل.
    Des informations récentes jettent de nouveau le doute quant aux ambitions nucléaires iraniennes. UN والمعلومات الواردة مؤخرا تثير شكوكا جديدة إزاء الطموحات النووية لإيران.
    Il s'agissait notamment de convertisseurs à haute fréquence, de tableaux de contrôle électrique et de matériel connexe nécessaire au fonctionnement des installations nucléaires iraniennes. UN وتشمل هذه الأصناف محولات التردد العالي، ولوحات المفاتيح الكهربائية، والمعدات ذات الصلة اللازمة لتشغيل المرافق النووية الإيرانية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'appelle votre attention sur une campagne de presse récente, en Israël, qui rapporte que le Premier Ministre et le Ministre de la défense de ce pays ont décidé de lancer une attaque contre les installations nucléaires iraniennes. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه نظركم إلى الحملة الإعلامية الإسرائيلية الأخيرة التي تناقلت تقارير تفيد أن رئيس وزراء الكيان ووزير دفاعه اتخذا قرارا بضرب المنشآت النووية الإيرانية.
    Contrairement aux allégations qui ont été formulées hier au nom de l'Union européenne, les activités nucléaires iraniennes sont, et ont toujours été, menées à des fins pacifiques. UN وخلافا للادعاءات التي جرى الإدلاء بها أمس بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فإن الأنشطة النووية الإيرانية يجري، وقد جرى دائما، تنفيذها للأغراض السلمية.
    Comme l'a relevé le Conseil de sécurité de l'ONU en invoquant le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour imposer des sanctions à l'Iran, les activités nucléaires iraniennes constituent une menace pour la paix et la stabilité au MoyenOrient. UN ومثلما خلص إلى ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بفرض عقوبات على إيران استناداً إلى أحكام المادة السابعة من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الأنشطة النووية الإيرانية تطرح تحدياً أمام السلم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le Conseil s'est également déclaré préoccupé par les catastrophes écologiques et humaines qui pourraient se produire du fait des installations nucléaires iraniennes de Bushehr, qui sont implantées dans une zone sensible en raison de sa proximité géographique et de l'existence d'infrastructures vitales et d'une grande densité de population. UN :: كما عبَّر المجلس عن المخاوف من إمكانية حدوث أية أضرار أو كوارث بيئية وبشرية من المفاعلات النووية الإيرانية في بوشهر خاصة أن المفاعل النووي في بوشهر في منطقة حساسة لقربها الجغرافي ولوجود منشآت حيوية ومناطق مأهولة بالسكان.
    En fait, depuis quatre ans, l'AIEA a consacré plus de 2 200 jours-homme à l'examen minutieux de toutes les installations nucléaires iraniennes. UN 14 - وفي الواقع، أجرت الوكالة خلال السنوات الأربع الماضية، أكثر من 200 2 يوم/فرد من التدقيق على جميع المنشآت النووية الإيرانية.
    Fait qui gagne en véracité lorsqu’il s’agit d’une attaque motivée par les installations nucléaires iraniennes. Israël ne voudrait pas être vu comme l’empêcheur d’une solution diplomatique à un conflit qui, dans tous les cas, ne peut se résoudre avec des armes seulement. News-Commentary ويصدق هذا على نحو خاص حين يتعلق الأمر بشن هجوم على المنشآت النووية الإيرانية. ذلك أن إسرائيل لا تود أن تبدو وكأنها السبب وراء تدمير احتمالات التوصل إلى حل دبلوماسي للصراع الذي لا يمكن حله بالسبل العسكرية وحدها في كل الأحوال.
    Précédemment, lors d'un entretien tenu le 31 mars 2009, l'actuel Premier Ministre, Benjamin Netanyahu, avait déclaré qu'Israël < < pourrait attaquer les installations nucléaires iraniennes > > . UN وقبل ذلك قال رئيس الوزراء الحالي في النظام الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في مقابلة أُجريت معه في 31 آذار/مارس 2009 إن ذلك النظام " قد يهاجم المنشآت النووية الإيرانية " .
    Deuxièmement, le coût du renoncement à la diplomatie est tellement élevé que la poursuite du dialogue est indispensable même si l’Iran ne cède pas un pouce de terrain. Renoncer à la diplomatie signifie que la communauté internationale n’a plus que deux choix, aussi peu attrayant l’un que l’autre : accepter que l’Iran se dote de l’arme nucléaire ou mener des frappes préventives contre les installations nucléaires iraniennes. News-Commentary والسبب الثاني أن تكاليف التخلي عن الدبلوماسية باهظة إلى الحد الذي يجعل من استمرار جهود المشاركة أمراً منطقياً حتى على الرغم من رفض إيران للتراجع. والتخلي عن الدبلوماسية يعني أن المجتمع الدولي سوف يجد نفسه في مواجهة خيارين قبيحين: التعايش مع إيران النووية أو شن ضربة عسكرية وقائية ضد المنشآت النووية الإيرانية.
    :: Le 15 mai 2006, Josef Olmert, qui collabore avec la Mission israélienne auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, a déclaré au temple du Sinaï à Los Angeles : < < qu'Israël ne permettrait pas à l'Iran d'acquérir une capacité nucléaire et lancerait une attaque militaire unilatérale, si besoin était, pour détruire les installations nucléaires iraniennes > > . UN :: في 15 أيار/مايو 2006، هدد جوزيف أولمرت، الذي يعمل عن كثب مع البعثة الإسرائيلية لدى الأمم المتحدة في نيويورك، في معبد سيناء في لوس آنجلس أن " إسرائيل لن تسمح لإيران باكتساب القدرة النووية، وستوجه عند الحاجة ضربة عسكرية أحادية الجانب لتدمير المرافق النووية الإيرانية " .
    Depuis lors, la question des activités nucléaires iraniennes est restée sans solution. UN ومنذ ذلك الحين، بقيت مسألة أنشطة إيران النووية بدون حل.
    Les rapports de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) attestent la nature pacifique des activités nucléaires iraniennes. UN وإن تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية.
    Quelle relation entre les ambitions nucléaires iraniennes et la négation de l'Holocauste ? News-Commentary تُـرى ما الرابط بين طموحات إيران النووية وبين إنكار وقوع حادثة الهولوكوست "المحرقة"؟
    Dans la mesure où les questions en suspens ont été réglées, où l'AIEA a conclu à maintes reprises qu'aucune activité nucléaire n'était détournée en Iran et où les activités nucléaires iraniennes sont placées sous la surveillance totale et continue de l'Agence, on peut affirmer sans conteste qu'il n'existe plus aucun prétexte pour exiger illégalement la suspension; UN 6 - مما لا شك فيه أنه مع تسوية المسائل المعلقة واستنتاجات الوكالة المتكررة بـ " عدم حصول تحويل " في أنشطة إيران النووية وخضوع أنشطة إيران النووية للرصد التام والمتواصل على يد الوكالة، لم يعد ثمة أي مسوغ لطلب التعليق غير القانوني.
    Notre inquiétude quant à l'avenir du régime du TNP est encore ravivée par l'impasse à propos de la péninsule coréenne et les craintes suscitées par les intentions nucléaires iraniennes. UN وقلقنا على مستقبل نظام معاهدة عدم الانتشار يزداد عمقا بمأزق شبه الجزيرة الكورية وشواغلنا حول النوايا النووية لإيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus