"nucléaires pacifiques de" - Traduction Français en Arabe

    • النووية السلمية
        
    • بالنواة في الأغراض السلمية على
        
    Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. UN وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية.
    Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. UN وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية.
    À chaque étape, les activités nucléaires pacifiques de la République populaire démocratique de Corée seront rendues publiques aux niveaux national et international. UN وفي كل مرحلة، ستعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الملأ، على الصعيدين المحلي والدولي، أنشطتها النووية السلمية.
    Au titre de l'accord, toutes les activités nucléaires pacifiques de la République sont assujetties aux garanties de l'AIEA. UN وإن جميع اﻷنشطة النووية السلمية التي تقوم بها الجمهورية تخضع بموجب الاتفاق لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces matières sont utilisées dans toutes les activités nucléaires pacifiques de la Roumanie sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle. UN هذه المواد مستخدمة في جميع الأنشطة المتعلقة بالنواة في الأغراض السلمية على أراضي رومانيا أو تحت اختصاصها أو سيطرتها.
    On craint fort que certains pays utilisent à mauvais escient des programmes nucléaires pacifiques de façon à mettre au point des armes nucléaires. UN وثمة دواعي قلق هامة إذ أن بعض البلدان قد يسيء استعمال البرامج النووية السلمية من أجل تطوير أسلحة نووية.
    Je tiens tout d'abord à clarifier et rejeter les allégations et les interprétations erronées relatives aux activités nucléaires pacifiques de l'Iran et au traitement réservé à des manifestants. UN وأفعل ذلك للتوضيح ودحض الادعاءات ودفعا للالتباس بشأن الأنشطة النووية السلمية لإيران ومعاملة فرادى المتظاهرين.
    L'accord entre l'Ukraine et l'AIEA sur l'application des garanties à toutes les matières nucléaires dans toutes les activités nucléaires pacifiques de l'Ukraine est entré en vigueur et est en voie d'être appliqué avec succès. UN والاتفاق بين أوكرانيا والوكالة لتطبيق الضمانات على كل المواد النوويــة فــي كــل اﻷنشطة النووية السلمية في أوكرانيا اتفاق يجــري تنفيــذه ويطبق بنجاح.
    Je tiens à dire ce qui suit dans l'exercice de mon droit de réponse. Nous déplorons les allégations proférées par le représentant d'Israël au sujet des activités nucléaires, pacifiques, de notre pays. UN ويتعين عليﱠ أن أبين ما يلي في ممارسة حق الرد: إننا نأسف للمزاعم التي أدلى بها مندوب إسرائيل فيما يتعلق باﻷنشطة النووية السلمية في بلادنا.
    Les programmes nucléaires pacifiques de la République islamique d'Iran ne comportent aucune menace contre les membres de l'Organisation des Nations Unies et, selon les rapports de l'AIEA, nos activités nucléaires pacifiques n'ont jamais été détournées de leurs fins. UN والبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية لا يشكل تهديداً لأعضاء الأمم المتحدة. ووفقاً لما جاء في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يحدث أبداً أي تحريف لأنشطتنا النووية السلمية.
    Les doutes suscités à l'égard des programmes nucléaires pacifiques de la République islamique d'Iran visent sans doute à empêcher les pays de la région d'envisager sérieusement de recourir à ce droit naturel et précieux. UN وربما كان منع دول المنطقة من إيلاء اهتمام جدي لهذا الحق الطبيعي والنفيس أحد الأهداف الكامنة وراء إثارة الشكوك فيما يتعلق بالبرامج النووية السلمية لجمهورية إيران الإسلامية.
    Ces exemples montrent à l'évidence que le prétendu risque de prolifération provenant d'activités nucléaires pacifiques de certains États n'est qu'un prétexte pour poursuivre des objectifs politiques et imposer un nouvel apartheid nucléaire. UN وتشكل هذه الحالات دلالة واضحة على أن شواغل الانتشار التي تدعيها بشأن الأنشطة النووية السلمية لبعض البلدان ما هي إلا ذرائع لمتابعة أهدافها السياسية ولفرض نظام فصل عنصري نووي جديد.
    Rien ne saurait justifier le fait que certains États critiquent les activités nucléaires pacifiques de pays qu'ils détestent, alors qu'eux-mêmes ne respectent pas leurs engagements en matière de désarmement nucléaire. UN لا يمكن أن يكون ثمة تبرير لكون بعض البلدان تعترض على الأنشطة النووية السلمية لبلدان تكرهها هي، فيما تتهرب من واجباتها بنزع سلاحها النووي.
    Une coopération aussi étroite de la part de l'Iran a permis à l'Agence de conclure de façon constante qu'il n'y avait pas de signe de détournement des activités nucléaires pacifiques de l'Iran. UN وقد حدا إبداء إيران لهذا التعاون الكثيف بالوكالة إلى أن تستنتج على الدوام بأنه لم يتم الوقوف على أي مؤشر يدل على تحويل وجهة الأنشطة النووية السلمية الإيرانية.
    Les révélations récentes parues dans la presse américaine sont la meilleure preuve de la falsification des faits concernant les activités nucléaires pacifiques de l'Iran. UN إذ إن ما كشفت عنه وسائط الإعلام الأميركية مؤخرا ما هو إلا خير دليل على تزوير الحقائق بشأن الأنشطة الإيرانية النووية السلمية.
    Nous ne saurions tolérer aucune exigence unilatérale de la part de pays qui ne respectent même pas leurs engagements, et toute tentative visant à délégitimer les activités nucléaires pacifiques de la République populaire démocratique de Corée ou à les repousser pour une période de temps indéfinie ne fera que susciter des contre-mesures énergiques et déterminées. UN إن المطالب الأحادية التي يفرضها الآخرون، لا سيما عندما لا يحترمون التزاماتهم، لا يمكن تحملها، وإن أي محاولة لاعتبار الأنشطة النووية السلمية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنشطة غير قانونية أو لتأخيرها لفترة غير محددة الأجل لن تؤدي إلا إلى اتخاذ تدابير مقابلة حازمة وحاسمة.
    Cette interprétation est confirmée par les initiatives de mauvais augure prises récemment par les États-Unis, telles que leurs demandes officielles d'application de " sanctions de l'ONU " , de " sanctions multinationales " et de " frappe préventive " contre les installations nucléaires pacifiques de la RPDC. UN ويتجلي ذلك من بادرات تنذر بالشر وقعت داخل الولايات المتحدة مؤخرا مثل الدعوة الصريحة الى " جزاءات اﻷمم المتحدة " ، و " الجزاءات المتعددة الجنسيات " و " الضربة الاستباقية " في المرافق النووية السلمية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Le fait que le rapport évoque avec autant de détails techniques les activités nucléaires pacifiques de l'Iran indique que l'Agence a pleinement accès aux matières et aux installations nucléaires de la République islamique d'Iran, notamment par le biais des fréquentes inspections qu'elle effectue dans le cadre de son action de prévention et de surveillance. UN إن الإبلاغ عن التفاصيل الكثيرة جداً للأنشطة النووية السلمية لإيران يبرهن على أن الوكالة لديها إمكانية الوصول الكامل إلى جميع المواد والمرافق النووية في جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك عن طريق أعمال التفتيش المتكررة من خلال الجهود الخاصة بالاحتواء والمراقبة التي تبذلها الوكالة.
    Pour conclure, il convient de souligner que les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux activités nucléaires pacifiques de la République islamique d'Iran sont illégales et contraires à la Charte des Nations Unies. UN 23 - والخلاصة أنه ينبغي التأكيد على أن قرارات مجلس الأمن بشأن الأنشطة النووية السلمية لجمهورية إيران الإسلامية غير شرعية وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces matières sont utilisées dans toutes les activités nucléaires pacifiques de la Roumanie sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle. UN هذه المواد مستخدمة في جميع الأنشطة المتعلقة بالنواة في الأغراض السلمية على أراضي رومانيا أو تحت اختصاصها أو سيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus