Un site du sud-ouest de l'Iraq avait été retenu pour des essais nucléaires souterrains selon des critères exposés dans des rapports techniques iraquiens. | UN | واختير موقع في جنوب غربي العراق ﻹجراء التجارب النووية الجوفية استنادا إلى معايير موثقة في التقارير الفنية العراقية. |
L'Ouzbékistan a accueilli avec une grande perplexité mêlée d'inquiétude l'information selon laquelle l'Inde avait procédé à une série d'essais nucléaires souterrains. | UN | تلقت أوزبكستان بحيرة بالغة وقلق نبأ قيام الهند بسلسلة من التجارب النووية الجوفية. |
C'est donc bien chez elle que celle-ci conduit ses essais nucléaires souterrains. | UN | وبالتالي، فإن فرنسا تجري هذه التجارب النووية الجوفية في دارها. |
:: Les technologies destinées à appuyer la mise en œuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ce qui suppose notamment des expériences et démonstrations sur le terrain afin de mieux appréhender les caractéristiques (signature) des incidents nucléaires souterrains et la génération d'un terme source lié à un phénomène sismique. | UN | :: التكنولوجيات لدعم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك إنجاز التجارب الميدانية والبيانات العملية لزيادة فهمنا لآثار التفجيرات النووية تحت الأرض وتوليد انبعاثات النظائر المشعة الزلزالية. |
Le 11 mai 1998, le Gouvernement a publié une déclaration par laquelle il annonçait que l’Inde avait procédé avec succès à trois essais nucléaires souterrains au polygone de Pokhran. | UN | ١ - أصدرت الحكومة في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ بيانا أعلنت فيه أن الهند أجرت بنجاح ثلاث تجارب نووية جوفية في تلال بوخران. |
La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan le 28 mai 1998. | UN | تعرب ماليزيا عن استيائها من التجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها باكستان. |
" Le Conseil de sécurité déplore vivement les essais nucléaires souterrains auxquels le Pakistan a procédé le 28 mai 1998, en dépit des inquiétudes de l'écrasante majorité de la communauté internationale et de ses appels à la retenue. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن بشدة عن استيائه من التجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، على الرغم من القلق الدولي العارم والدعوات الموجهة من أجل التحلي بضبط النفس. |
Les très regrettables essais nucléaires souterrains auxquels ont procédé l'an dernier l'Inde et le Pakistan ont été une source d'inquiétude pour la communauté mondiale. | UN | فالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها الهند وباكستان في العام الماضي كانت تطوراً مزعجاً إلى حد كبير ومصدراً للقلق للمجتمع العالمي. |
" La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan le 28 mai 1998. | UN | " تأسف ماليزيا للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في يوم ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١. |
" La Pologne a pris note avec une vive inquiétude des essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan. | UN | " لقد أحاطت بولندا علماً ببالغ القلق بالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان. |
" La série d'essais nucléaires souterrains réalisés aujourd'hui par le Pakistan est de nature à susciter les plus vives inquiétudes. | UN | " تشكل سلسلة التجارب النووية الجوفية التي قامت بها باكستان اليوم تطوراً يبعث على بالغ القلق. |
En premier lieu, nos essais nucléaires souterrains ne portent en rien atteinte ni à la santé des populations, ni à l'environnement naturel, ainsi que d'éminents experts de renommée internationale l'ont confirmé, à maintes reprises, et encore récemment. | UN | أولا، لا تمس تجاربنا النووية الجوفية على الاطلاق صحة السكان ولا البيئة الطبيعية. وقد أكد ذلك مرارا خبراء مرموقون وكرروا تأكيدهم مؤخرا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre du Ministère des affaires étrangères de l'État des Émirats arabes unis qui a trait aux essais nucléaires souterrains auxquels viennent de procéder l'Inde et le Pakistan. | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الصادر عن وزارة خارجية دولة اﻹمارات العربية المتحدة بشأن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها مؤخرا كل من الهند وباكستان. |
Ce n'est que lorsque les États dotés de l'arme nucléaire n'ont plus guère eu besoin d'effectuer des essais nucléaires souterrains que s'est affirmée une volonté politique suffisante d'entamer des négociations. | UN | ولم تتوفر الإرادة السياسية الكافية للبدء بالمحادثات بشأن المعاهدة إلا بعد أن أصبحت تفجيرات التجارب النووية تحت الأرض بلا طائل عملياً بالنسبة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, la République islamique d'Iran se déclare gravement préoccupée par le fait que les États-Unis aient décidé de raccourcir les délais de préparation aux essais, afin de ramener à 18 mois les délais imposés à la reprise des essais nucléaires souterrains, preuve que les États-Unis disposent d'un programme d'essais nucléaires futurs. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية في هذا السياق عن قلقها البالغ إزاء القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بتعجيل " الاستعداد لإجراء التجارب " كي تتمكن من تقليص الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية تحت الأرض إلى 18 شهرا، مما يدل بوضوح على برنامج الولايات المتحدة للتجارب النووية في المستقبل. |
Les experts chinois ont étudié avec soin les techniques d'inspection sur place et ont mis au point un système mobile de détection rapide Ar-37 susceptible de détecter rapidement des gaz émanant d'essais nucléaires souterrains. | UN | واهتم الخبراء الصينيون بدراسة تقنيات التفتيش الموضعي، وطوروا نظاما متحركا للرصد السريع Ar-37 يمكن استعماله في الكشف السريع عن الغازات المنبعثة عن التفجيرات النووية تحت الأرض. |
1. Le 11 mai dernier, le Gouvernement a publié une déclaration par laquelle il annonçait que l'Inde avait procédé avec succès à trois essais nucléaires souterrains au polygone de Pokhran. | UN | ١- أصدرت الحكومة في ١١ أيار/مايو بياناً أعلنت فيه أن الهند قد أجرت بنجاح ثلاث تجارب نووية جوفية في تلال بوخران. |
La Belgique est profondément déçue que le Pakistan ait décidé, à un moment critique, de procéder à des essais nucléaires souterrains et n'ait pas répondu à l'appel lancé par la communauté internationale afin qu'il renonce à de tels essais. | UN | وبلجيكا تشعر بخيبة أمل بالغة ﻷن باكستان قررت، في وقت حرج، القيام بتجارب نووية جوفية ولم تستجب لنداء المجتمع الدولي في التخلي عن هذه التجارب. |
Le 12 mai, le Conseil a examiné la décision de l’Inde de procéder à trois essais nucléaires souterrains le 11 mai 1998. | UN | في ١٢ أيار/ مايو، تبادل المجلس وجهات النظر بشأن قرار الهند إجراء ثلاث تجارب نووية جوفية في ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par l'Inde le 11 mai 1998. | UN | تعلن ماليزيا عن استيائها للتجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها الهند في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١. |
" La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par l'Inde le 11 mai 1998. | UN | " تعلن ماليزيا عن استيائها للتجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها الهند في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١. |
Profondément préoccupée par les effets nuisibles que les essais nucléaires souterrains risquent d'avoir sur la santé et l'environnement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة، |