"nul doute que" - Traduction Français en Arabe

    • ولا شك أن
        
    • ولا شك في أن
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • من شك في أن
        
    • وليس هناك شك في أن
        
    • ونحن على ثقة بأن
        
    • ولا ريب
        
    • وليس هناك أي شك في أن
        
    • ليس ثمة شك في أن
        
    nul doute que le Sommet mondial pour le développement social ou la Conférence de Pékin apporteront à leur tour des propositions de substance à notre entreprise. UN ولا شك أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ سيسهمان بدورهما إسهاما كبيرا في المهمة التي نضطلع بها.
    nul doute que toute coopération multilatérale en la matière doit être animée du souci du respect de ces paramètres fondamentaux. UN ولا شك أن التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الشأن ينبغي أن يستند الى الحرص على احترام هذه المعايير اﻷساسية.
    nul doute que l'Argentine nous le rappellera plus tard dans le débat. UN ولا شك في أن الأرجنتين ستذكرنا أيضا بذلك أثناء المناقشة لاحقا.
    nul doute que c'est l'un des plus grands exploits réalisés par la société humaine de notre époque. UN ولا شك في أن هـذا الانجاز هو أحد أكبر الانجازات التي تحققت في المجتمع اﻹنساني المعاصر.
    nul doute que leur contribution à la promotion et à la défense des droits de l'homme dans le monde a été précieuse. UN ومما لا شك فيه أن هؤلاء المكلفين بولايات قدموا إسهامات قيِّمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    nul doute que ces premières délibérations guideront nos débats ici aujourd'hui. UN ومما لا شك فيه أن مناقشاتنا هنا اليوم ستستنير بهذه المداولات السابقة.
    Si j'en ai tiré des conclusions trop hâtives, nul doute que les membres de la Conférence corrigeront le tir. UN وإذا كنت قد تسرعت في استخلاص الاستنتاجات، فما من شك في أن الأعضاء سوف يُصحّحون تصوراتي الخاطئة.
    nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. UN وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة.
    nul doute que les avantages du multilatéralisme du mécanisme de désarmement sont considérables. UN ولا شك أن ثمة مكاسب كبيرة تُجنى من تعددية الأطراف في آلية نزع السلاح.
    nul doute que ses propositions, soumises à notre appréciation, seront examinées avec le maximum d'attention. UN ولا شك أن مقترحاته المعروضة علينا ستدرس بأكبر ما يمكن من عناية.
    Certes, la population béninoise n'est pas encore familiarisée avec cette nouvelle procédure, mais nul doute que celleci développera tous ses effets avec le temps. UN ولا شك أن سكان بنن لم يألفوا بعد هذه الإجراءات الجديدة، لكن آثارها ستظهر حتماً مع مرور الزمن.
    nul doute que le coût de l'allégement de la dette qui aurait été accordé à ce pays au titre de l'Initiative PPTE aurait été beaucoup plus élevé que pour d'autres pays. UN ولا شك أن تكلفة تقديم تخفيف عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمثل هذه البلدان ستكون أكبر كثيراً.
    nul doute que la jurisprudence pertinente de la Cour sera d'un apport précieux à cet égard. UN ولا شك في أن الاجتهاد القضائي ذا الصلة الذي تتحلى به المحكمة سيكون قيّماً في تحقيق هذا الهدف.
    nul doute que votre solide expérience dans le domaine du désarmement et vos éminentes qualités de diplomate contribueront grandement au succès de nos travaux. UN ولا شك في أن خبرتكم الكبيرة في مجال نزع السلاح وسماتكم الدبلوماسية المتميزة ستسهم كثيرا في إنجاح عملنا.
    nul doute que la question de l'octroi de réparations aux victimes de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire revêt une grande importance. UN ولا شك في أن مسألة جبر ضحايا انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي هي مسألة في غاية اﻷهمية.
    nul doute que la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel a institué de telles règles. UN ومما لا شك فيه أن اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد قد أسست قاعدة من هذا القبيل.
    nul doute que cette situation n'est pas non plus acceptable à l'extérieur de cette salle. UN ومما لا شك فيه أن ذلك لم يعد مقبولا للعالم خارج هذه القاعة.
    nul doute que des incidents aussi horribles ont provoqué une détérioration générale de l'état psychologique d'ensemble des Palestiniennes. UN ومما لا شك فيه أن هذه الأحداث المروِّعة أسفرت عن تدهور واسع النطاق للأحوال النفسية للنساء الفلسطينيات.
    nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    nul doute que ce nouveau statut permettra à la Communauté économique eurasienne de renforcer et d'améliorer ses possibilités et nous aidera à élargir le cadre de notre coopération internationale. UN وما من شك في أن هذا المركز الجديد سيتيح للجماعة تعزيز وتحسين إمكانياتها وسيساعدنا على توسيع أطر تعاوننا الدولي.
    nul doute que de telles publications offrent un moyen très puissant de présenter la situation de groupes vulnérables de la population. UN وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان.
    nul doute que sa riche expérience professionnelle permettra à l'Assemblée générale de s'acquitter avec succès des tâches qui l'attendent. UN ونحن على ثقة بأن خبرتها المهنية والحياتية الواسعة ستساعد كثيرا على تناول المسائل التي تواجهها الجمعية العامة.
    nul doute que les pays asiatiques en bénéficieront. UN ولا ريب في أنهــا ستفيد البلدان اﻵسيوية.
    nul doute que de la présence de pays en développement parmi les nouveaux membres permanents contribuera à accroître la crédibilité du Conseil. UN وليس هناك أي شك في أن أعضاء دائمين جددا من بين الدول النامية سيساعدون على زيادة مصداقية المجلس.
    nul doute que les travaux de la Troisième Commission apporteront une contribution importante à ce processus. UN وقال في ختام كلمته ليس ثمة شك في أن عمل اللجنة الثالثة يساهم بدرجة كبيرة في تلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus