Cette disposition pourrait présenter des avantages sur le plan de la certitude juridique, mais on conçoit mal comment l'absence d'objections pourrait remédier à la Nullité d'une réserve interdite. | UN | ومن شأن حكم كهذا أن ينطوي على مزايا في تعزيز اليقين القانوني ولكن ليس من الواضح إذا ما كان لغياب الاعتراضات أن يصحح بطلان تحفظ غير جائز. |
Quelques États ont critiqué un principe fondamental inscrit dans la directive 4.5.1, qui porte sur la Nullité d'une réserve non valide. | UN | فقد انتقد عدد قليل منها الفكرة الأساسية التي ينص عليها المبدأ التوجيهي 4-5-1، بشأن بطلان التحفظ غير الصحيح. |
Les effets de la Nullité d'une réserve non valide ne dépendent pas de la réaction d'un État contractant ou d'une organisation internationale contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان تحفظ غير صحيح على رد فعل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة. |
4.5.1 [3.3.2, puis 4.5.1 et 4.5.2] Nullité d'une réserve | UN | 4-5-1 [3-3-2 لاحقاً و 4-5-1 و 4-5-2] بطلان التحفظ |
Il n'est pas approprié de mentionner uniquement le conflit avec une décision du Conseil de sécurité comme motif de Nullité d'un acte unilatéral; pourtant il serait contreproductif de présenter une liste exhaustive des motifs de nullité. | UN | وأضاف أن من غير المناسب الاقتصار على ذكر التعارض مع قرار لمجلس الأمن كأساس لبطلان الفعل الانفرادي؛ ومع ذلك فلن يكون محققا للغرض المطلوب إيراد قائمة جامعة بهذه الأسس. |
La Nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
< < La Nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
Un État peut invoquer la Nullité d'un acte unilatéral : | UN | يجوز للدولة الاستناد إلى بطلان العمل الانفرادي: |
Nullité d'un acte unilatéral contraire à une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État qui l'accomplit | UN | بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
g) Nullité de tout reçu qui pourrait servir à simuler une renonciation du travailleur; Nullité d'autres dispositions pouvant porter atteinte aux droits du travailleur (art. 145). | UN | )ز( بطلان أي إيصال يمكن استخدامه للادعاء بتنازل العامل عن حقوقه او أي حكم آخر كان يمكن أن يخل بحقوقه )المادة ١٤٥(. |
De plus, celle-ci prévoyait que, sur le plan de la procédure, les conséquences de la nullité ou de l'extinction d'un traité étaient différentes de celles de la Nullité d'un traité pour conflit avec une norme de jus cogens. | UN | وعلاوة على ذلك تنص هذه الاتفاقية، على الصعيد الإجرائي، على اختلاف الآثار المترتبة على بطلان أو انقضاء معاهدة نتيجة تعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
Elle a aussi compétence pour déterminer si un texte législatif est conforme aux lois fondamentales de l'Etat et pour déclarer la Nullité d'un texte. | UN | كما أنها تتمتع بسلطة تحديد ما إذا كان القانون يتمشى بشكل سليم مع القوانين الأساسية للدولة، كما لها السلطة في إعلان بطلان قانون بعينه. |
1. La Nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | 1 - لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
1. La Nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | 1 - لا يتوقف بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
La Nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation formulée par une organisation ou un État contractant mais il est recommandé qu'un tel État ou une telle organisation qui considère une réserve non valide formule, s'il le juge approprié, une objection argumentée le plus tôt possible. | UN | ففي حين أن بطلان التحفظ غير الصحيح لا يتوقف على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول، فإنه يوصى بأنه يكون على الدولة أو المنظمة المتعاقدة التي ترى أن هذا التحفظ غير صحيح أن تصوغ اعتراضا معللا بشأنه في أقرب وقت ممكن، إذا اعتبرت ذلك مناسبا. |
À son avis, la directive 4.5.1 (Nullité d'une réserve non valide) est solidement fondée dans la pratique des États. | UN | وفي رأي الوفد فإن المبدأ 4-5-1 (بطلان تحفظ غير صحيح) يقوم على أساس سليم في ممارسة الدول. |
4.5.3 [Application du traité en cas de réserve non valide] [Effets de la Nullité d'une réserve sur l'engagement à être lié par le traité] | UN | 4-5-3 [تطبيق المعاهدة في حالة التحفظ غير الصحيح] [آثار بطلان التحفظ على التعهد بالالتزام بالمعاهدة] |
Le premier cas serait lorsqu'il s'agit de nullité relative et le deuxième cas lorsqu'il s'agit de la Nullité d'un acte unilatéral contraire à une norme impérative de droit international ou du jus cogens ou d'un acte unilatéral formulé par une contrainte exercée sur un État, contraire au droit international. | UN | ومن هذه الحالات حالة البطلان النسبي؛ وحالة بطلان العمل الانفرادي لمخالفته قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي أو لكون إصداره تم نتيجة لإكراه الدولة المخالف للقانون الدولي. |
Le Rapporteur spécial a rappelé à cet égard que l'article 69 de la Convention de Vienne de 1969 énonçait les conséquences de la Nullité d'un acte mais que cellesci étaient différentes de celles postulées pour un acte unilatéral d'origine collective. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 69 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 تبين عواقب بطلان الفعل، وهي عواقب تختلف عن تلك التي يُفترض أن تترتب على فعل انفرادي ذي منشأ جماعي. |
L'erreur, la fraude, ou la corruption, qui faisaient l'objet des paragraphes 1, 2 et 3 du projet d'article 5, pouvaient être invoquées par les États comme causes de Nullité d'actes unilatéraux formulés en leur nom. | UN | ويجوز أن تستند الدول إلى الخطأ والغش وإفساد الذمة، وهي موضوع الفقرات 1 و2 و3 من مشروع المادة 5، كأسباب لبطلان الأفعال الانفرادية التي صدرت نيابة عنها. |
La Nullité d'une réserve non valide ne relève nullement de la lex ferenda; elle est solidement établie dans la pratique étatique. | UN | وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول. |