"numérique qui" - Traduction Français en Arabe

    • الرقمية التي
        
    • رقمية
        
    • الرقمي الذي
        
    • الرقمية الآخذة
        
    • الرقمية القائمة
        
    Il convient donc de demeurer vigilant à l'égard de ce fossé numérique qui développe une nouvelle forme d'exclusion, en particulier dans le domaine de l'accès au savoir. UN ولذلك، يجب أن نظل يقظين حيال هذه الفجوة الرقمية التي لا تزال تعمل على تزايد نوع جديد من العزلة، وعلى وجه الخصوص في مجال الحصول على المعرفة.
    Pourtant, en même temps, elle a engendré la fracture numérique qui menace d'accroître les disparités déjà gigantesques de revenu et de chance dans les pays et entre eux. UN لكنها أدت في الوقت نفسه، إلى ظهور الفجوة الرقمية التي تهدد بتوسيع أوجه التفاوت الهائلة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    Aucun pays, grand ou petit, ne peut survivre seul contre la vague de la mondialisation et la révolution numérique qui est en train de façonner le monde moderne. UN ولا يمكن لأي بلد، صغيرا، كان أو كبيرا، أن يسبح ضد تيار العولمة والثورة الرقمية التي تعيد تشكيل العالم المعاصر.
    En conséquence, nous avons des disparités économiques grandissantes et un fossé numérique, qui engendrent la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité. UN ونتيجة لذلك، نشأت ثغرات اقتصادية وثغرة رقمية أكثر اتساعا، مما أدى إلى الفقر والتخلف وعدم الاستقرار.
    La photographie numérique, qui permet de stocker le cliché en même temps que les données d'enregistrement, est désormais d'usage plus courant dans les opérations du HCR. UN وأضحى التصوير الرقمي الذي يتيح تخزين الصورة من بيانات التسجيل معتمدا الآن بشكل أوسع في عمليات المفوضية.
    Tant que l'on n'aurait pas réglé le problème du fossé numérique qui ne cessait de s'élargir, la radiodiffusion resterait le moyen de communication universel le plus économique pour de nombreux pays en développement. UN وإنه إلى أن يتم التصدي بصورة فعالة للفجوة الرقمية الآخذة في اتساع، سيظل البث الإذاعي أكثر وسائل الاتصال انتشارا وفعالية من حيث التكلفة في البلدان النامية.
    Toutefois, la délégation cubaine est toujours plus préoccupée par le fossé numérique qui frustre les pays du Sud des possibilités et avantages procurés par les technologies de l'information. UN ومع ذلك فقد أعرب عن القلق المتزايد الذي يساور وفده إزاء الفجوة الرقمية التي تستبعد بلدان الجنوب من الفرص والمزايا التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات.
    Le premier d'entre eux est la fracture numérique qui empêche les pays dont les infrastructures sont médiocres de tirer avantage de ces technologies. UN ويتمثل أول هذه التحديات في الفجوة الرقمية التي تحدث في البلدان التي تعاني من ضعف الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما يحرم هذه البلدان من ثمارها.
    L'OIF continue, à travers l'Institut francophone des nouvelles technologies de l'information et de la formation, à œuvrer en faveur de la réduction du fossé numérique qui sépare encore le Nord du Sud et qui met les populations africaines dans une situation fortement désavantageuse. UN وتواصل المنظمة، عبر معهد الفرانكوفونية للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والتدريب، العمل على تقليص الفجوة الرقمية التي لا تزال تباعد بين الشمال والجنوب، وتضع الأفارقة في وضع غير مؤات تماما.
    La photographie numérique, qui permet de stocker le cliché en même temps que les données d'enregistrement est désormais d'usage plus courant dans les opérations du HCR. UN وأصبحت الصورة الفوتوغرافية الرقمية التي تسمح بتخزين الصورة مع بيانات التسجيل تستخدم بشكل اعتيادي أكثر في إطار عمليات المفوضية.
    À cet égard, l'ONU, devrait mettre en place par l'intermédiaire de son groupe de travail sur les données technologiques et la communication, un programme pratique destiné à combler le fossé numérique, qui accentue l'isolement des pays les moins avancés sur la scène internationale. UN وفي هذا الخصوص، فإن الأمم المتحدة، من خلال فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجب أن تضع برنامجاً عملياً لسد الفجوة الرقمية التي ترسخ عزلة أقل البلدان نمواً في الساحة الدولية.
    La démocratie électronique présente d'immenses possibilités de combler le fossé numérique qui sépare de nombreux peuples et de nombreux citoyens, de renforcer la participation civile et d'accroître la légitimité démocratique ainsi que la transparence au niveau mondial. UN إن الديمقراطية الإلكترونية توفر إمكانات هائلة لسد الفجوة الرقمية التي تفصل ما بين كثير من الشعوب والأفراد، وذلك لتعزيز المشاركة المدنية والنهوض بالشرعية والشفافية الديمقراطيتين على الصعيد العالمي.
    Pour combler le fossé numérique qui pose de graves problèmes aux pays en développement, il est important que la société soit au courant de ces technologies et il faut élargir les capacités des pays en développement dans ce domaine. UN وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط.
    Ils ont besoin de l'aide internationale en matière de ressources et de savoir-faire pour pouvoir prendre en marche le train de la mondialisation et combler le fossé numérique qui les sépare des nations plus nanties. UN فهي بحاجة إلى المساعدة الدولية فيما يتصل بالموارد والخبرة الفنية، لتتمكن من اللحاق بقطار العولمة، وسدّ الفجوة الرقمية التي تفصلها عن الدول الأوفر حظا.
    Le Département prévoit d’utiliser les techniques de télévision numérique qui remplaceront entièrement la technologie analogique aux États-Unis au cours des 10 premières années du nouveau millénaire. UN ٢٠ - وتعتزم اﻹدارة التحول الى تكنولوجيا التلفزة الرقمية التي ستحل بصفة نهائية محل التكنولوجيا التناظرية في الولايات المتحدة اﻷمريكية خلال العقد اﻷول من اﻷلفية الجديدة.
    Cependant, il est important de noter que si des millions de personnes dans le monde entier sont connectées grâce aux passerelles numériques, des millions d'autres restent isolées en raison du fossé numérique qui entrave leur accès à la technologie. UN بيد أنه من الأهمية ملاحظة أنه في حين أصبح الملايين حول العالم متصلين بجسور رقمية، وجد ملايين آخرون أنفسهم منفصلين عن البقية بفجوات رقمية تمنعهم من الحصول على التكنولوجيا التي تمس الحاجة إليها.
    Euh, eh bien, je me souviens de glisser une caméra numérique qui ne soit pas ici. Open Subtitles في الواقع، أتذكر سلب آلة تصوير رقمية والتي لا تتواجد هنا
    Il y a une technologie numérique qui imprime de bons 5 ou 10, puis tu les écoules à Walgreens en achetant des trucs à un dollar. Open Subtitles هناك تكنولوجيا رقمية تمكنك من طباعة فئة 5 و 10 دولار ومن ثم تمررها عن طريق شراء سلع رخيصة من شركة ـ وول جرين ـ
    Nous devons non seulement mettre en place un système économique plus humain, mais aussi trouver les moyens de combler le fossé numérique qui sépare les nantis des démunis. UN ويجب علينا، ألا نحقق نظاما اقتصاديا أكثر إنسانية فحسب، إنما أن نجد أيضا الوسائل لتجسير الانقسام الرقمي الذي يفصل الأغنياء عن الفقراء الآن.
    2. Une signature numérique qui ne satisfait pas aux conditions énoncées au paragraphe 1 est considérée comme une signature électronique [renforcée] [sécurisée] si: UN " ٢ - يعتبر التوقيع الرقمي الذي لا يفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة )١( توقيعا الكترونيا ]معززا[ اذا :
    Devant le danger du fossé numérique qui s'élargit de jour en jour et sépare les pays développés des pays en développement, le Secrétaire général de l'ONU a organisé une conférence mondiale à Genève, en décembre 2003. UN إن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع تفصل البلدان المتقدمة النمو عن البلدان النامية. وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، نظم الأمين العام في جنيف المؤتمر العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Certes, sa délégation reconnaît la valeur des nouvelles technologies comme moyen de diffuser l'information sur les activités des Nations Unies, mais la fracture numérique qui persiste entre les pays ne peut manquer de préoccuper. UN ومع أن وفد بلده يدرك قيمة التكنولوجيات الجديدة لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة، فإن الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان أمر يثير القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus