On peut dire que les procès de Nuremberg et de Tokyo ont déjà établi le droit sur ces points. | UN | ويمكن أن يقال إن محاكمتَي نورمبرغ وطوكيو قد أرستا فعلا القانون على أساس هذه النقاط. |
En 1947, le Code de Nuremberg a établi que le consentement volontaire du sujet humain à l'expérience médicale était absolument essentiel. | UN | وفي عام 1947، أكدت مدونة نورمبرغ أن الموافقة الطوعية للفرد المشارك في البحث الطبي لازمة في جميع الظروف. |
L'avortement forcé est un crime violent qui a été classé en tant que torture par le tribunal jugeant les crimes contre l'humanité à Nuremberg, en Allemagne. | UN | ويعد الإجهاض القسري جريمة عنف صنفتها محكمة جرائم الحرب في نورمبرغ بألمانيا بمثابة تعذيب. |
Les deux seuls organes analogues furent les deux tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo. | UN | والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في تاريخنا هما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو. |
Il était évident que les principes de Nuremberg et un code pénal international n'auraient d'utilité que s'il se trouvait un organe judiciaire pour les appliquer. | UN | ومن الواضح أن الاستفادة من مبادئ نورنبرغ ومن مدونة جنائية دولية هي رهن بوجود سلطة قضائية. |
Membre du Conseil d'administration du Centre des droits de l'homme de Nuremberg (NMRZ). | UN | عضو مجلس إدارة مركز نورمبرغ لحقوق الإنسان. |
L'Union européenne regrette que le jugement du tribunal de Nuremberg soit, une fois de plus, cité de façon approximative. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ. |
Le pire est que les décisions du procès de Nuremberg sont remises en question. | UN | والأسوأ هو أن قرارات محاكمات نورمبرغ تتعرض للطعن. |
Le soixante-cinquième anniversaire de la victoire des Alliés et des procès de Nuremberg a été célébré en 2010. | UN | وقد جرى الاحتفال في عام 2010 بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار الحلفاء ومحاكمات نورمبرغ. |
Depuis Nuremberg, le devoir d'obéissance ne constitue plus une excuse juridique pour commission de crimes. | UN | ومنذ محاكمات نورمبرغ لم يعد واجب الطاعة مبررا قانونيا لارتكاب الجرائم. |
À l'occasion du soixante-cinquième anniversaire de l'ouverture du procès des grands criminels de guerre nazis devant le Tribunal de Nuremberg | UN | بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والستين لمباشرة المحاكمات في نورمبرغ لكبار مجرمي الحرب النازيين |
Ce chapitre tragique, qu'a clos le Tribunal de Nuremberg, ne doit pas être rouvert. | UN | كما أن صفحات التاريخ المأساوية التي طُويت من قِبَل محكمة نورمبرغ يجب أن لا تتكرر. |
Ce critère ne figurait pas dans le Statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | ولم يتضمن ميثاق نورمبرغ شرطا من هذا القبيل. |
Ce critère ne figurait pas non plus dans le Statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | ولا يتضمن ميثاق نورمبرغ هذا الشرط الثاني أيضا. |
La décision du Tribunal de Nuremberg relative à l’accusé Streicher est utile pour examiner les diverses formes que peuvent revêtir des actes de persécution. | UN | ويعتبر قرار محكمة نورمبرغ فيما يتعلق بالمدعى عليه مفيدا في تناول مختلف مظاهر اﻷفعال الاضطهادية. |
En second lieu, alors que les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo ne traitaient que de crimes commis pendant un conflit armé international, le Tribunal est habilité à juger des crimes perpétrés aussi bien pendant des guerres interétatiques que lors d'un conflit interne. | UN | وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي. |
La première est que, comme à Nuremberg et à Tokyo, aucune règle technique ne traite de la recevabilité des moyens de preuve. | UN | أولاها، أنه لاتوجد، كما كان الحال في محاكمات نورنبرغ وطوكيو، قواعد فنية لقبول اﻷدلة. |
D'un point de vue juridique également, la sentence est incompatible avec les normes de droit international et les décisions du tribunal de Nuremberg. | UN | كذلك فإن هذا الحكم، ومن وجهة النظر القانونية أيضا لا يتفق ومعايير القانون الدولي وقرارات محكمة نورنبرغ. |
< < Le statut du tribunal de Nuremberg et le code de crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité > > . | UN | ميثاق نورنبرغ ومدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها |
une aciérie près de Nuremberg fut littéralement emportée par une tornade mécanique. | Open Subtitles | ولقد تلقينا أنباء هامة أنه فى أحد مناجم الحديد فى نورمبرج كانت هناك ظاهرة فوق العادة الشهودوصفوهاكمالوكانت أعصارضخم. |
– Article 6 c) du Statut du Tribunal international militaire de Nuremberg | UN | - المادة ٦ )ج( ميثاق المحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ |
La majorité des défendeurs condamnés à Nuremberg du chef de crimes contre la paix étaient des personnalités civiles. | UN | وقد كان معظم المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الجرائم ضد السلام في نورومبرغ من المدنيين الرفيعي المستوى. |
Il a également été recommandé de transférer les documents officiels des travaux du Tribunal de Nuremberg à partir des disques en métal sur des médias numériques. | UN | كما أُوصتا بنقل السجلات الرسمية لجلسات محكمة نورينبرغ من الأقراص المعدنية الأصلية إلى وسائط رقمية. |
Intéressante variante de la défense des accusés de Nuremberg. | Open Subtitles | حسنا، تلك دورة مثيرة على دفاع نوريمبيرج. |
Pour la première fois, depuis Nuremberg et Tokyo, des individus ont été soumis à l'examen impartial de la justice internationale sous l'inculpation des crimes les plus graves connus par l'humanité. | UN | وللمرة اﻷولى منذ نوريمبيرغ وطوكيو، يتعرض أفراد لتفحص دقيق على يد قضاة دوليين للبت في اتهامات بارتكاب أخطر الجرائم التي عرفتها البشرية. |
16. Depuis les procès de Nuremberg et de Tokyo qui ont suivi la Deuxième Guerre mondiale, le principe selon lequel les actes considérés comme dommageables par la communauté internationale engagent la responsabilité pénale internationale des individus qui les commettent est bien établi. | UN | 16- إن المبدأ القاضي بأنه ينبغي اعتبار الأفراد مسؤولين مسؤولية جنائية دولية عن الأفعال التي يعتبرها المجتمع الدولي ضارة قد أُرسي بشكل جيد منذ محاكمات نورمبيرغ وطوكيو التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
Vous avez livré de Rais à Nuremberg et étiez assis derrière lui. | Open Subtitles | - أنت من سلم دي ريس الى نورمبيرج وجلست بجواره *يقصد أثناء محاكمات نورمبيرج التاريخية* |
Stromer était un conseiller à Nuremberg, qui était une ville impériale libre de l'empire romain chrétien. | Open Subtitles | سترومر كان مستشارا في نيرمبرج والتي كانت مدينة امبراطورية حره للامبراطور المقدس رومان |