Principal fournisseur de sels de réhydratation orale, l'UNICEF axe son action de prévention dans le cadre de programmes relatifs à l'allaitement maternel, la nutrition et les médicaments essentiels. | UN | وهي تؤكد على مكافحة أمراض الاسهال في البرامج المتصلة بالتغذية الثديية، والتغذية وإمدادات العقاقير اﻷساسية. |
Les mesures prévues comprennent le financement de projets concernant les petites entreprises, des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation aux questions de santé et de nutrition et aux droits de la femme. | UN | ومن بين التدابير المتخذة تمويل مشاريع الأعمال الصغرى، وبرامج التدريب، وحملات التوعية بالصحة والتغذية وحقوق المرأة. |
Le revenu provenant du travail des femmes âgées devient ainsi vital pour répondre aux besoins des membres les plus jeunes de la famille en matière de santé, de nutrition et d'éducation. | UN | وهكذا يصبح دخل المسنّات من العمل غير كافٍ لمساعدة أفراد الأسرة الأصغر على تلبية احتياجاتهم الصحية والتغذوية والتعليمية. |
C'est pourquoi il est nécessaire d'agir afin d'améliorer leurs conditions de vie et, à cet effet, une série d'objectifs à atteindre d'ici l'an 2000 ont été retenus en matière de nutrition et de santé de la mère et de l'enfant : | UN | ولذلك فإن هناك حاجة إلى أشكال من النشاط تساعد على تحسين ظروفهم المعيشية، ومن أجل ذلك، فقد أقرت مجموعة من اﻷهداف يتعين التوصل إليها بحلول عام ٠٠٠٢ فيما يتعلق بصحة وتغذية اﻷم والطفل: |
Les familles qui comptent moins d'enfants peuvent plus investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de chacun d'eux. | UN | وباستطاعة الأسر التي لديها عدد أقل من الأطفال أن تستثمر أكثر في صحة كل طفل وتغذيته وتعليمه. |
Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
Sécurité alimentaire et nutrition et élimination de la faim et de la pauvreté | UN | الأمن الغذائي والتغذوي والقضاء على الجوع والفقر |
Sécurité alimentaire, nutrition et agriculture durable | UN | الأمن الغذائي والتغذية والزراعة المستدامة |
Sécurité alimentaire et nutrition et agriculture durable | UN | الأمن الغذائي والتغذية والزراعة المستدامة |
Le PAM s'efforce de normaliser les politiques et les programmes, d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition et de gérer les risques de catastrophe. | UN | ويساعد البرنامج على توحيد السياسات العامة والبرامج وتحسين الأمن الغذائي والتغذية وإدارة مخاطر الكوارث. |
Le Programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et l'accroissement des revenus dans les pays africains dont l'économie dépend en grande partie de l'agriculture. | UN | ويركز البرنامج على تحسين الأمن الغذائي والتغذية والزيادة في الدخل في اقتصادات أفريقيا المعتمدة إلى حد كبير على الزراعة. |
Il est important d'éduquer les jeunes mères à propos de l'égalité des sexes, la nutrition et la santé des enfants. | UN | ويعتبر تثقيف الأمهات الشابات بشأن المساواة بين الجنسين والتغذية والرعاية الصحية للأطفال مسألةً حرجة. |
D'organiser un système de surveillance nationale de la nutrition et de faire des recherches sur les problèmes nationaux en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | تنظيم شبكة رصد تغذوية وطنية وإجراء بحوث على المشاكل الغذائية والتغذوية في البلاد. |
Les interventions en la matière sont intégrées aux activités dans les domaines de la santé, de la nutrition et de l'éducation. | UN | ويجري إضافة تعديلات مناسبة الى اﻷنشطة الصحية والتغذوية والتعليمية. |
B. Développement : les femmes en milieu urbain : facteurs liés à la population, à la nutrition et à la santé qui ont une incidence sur le rôle des femmes dans le développement, y compris la migration, la consommation | UN | التنمية: المرأة في المناطق الحضرية: العوامل السكانية والتغذوية والصحية المتعلقة بمشاركة المرأة في التنمية، بما في ذلك الهجرة وتعاطي المخدرات ومتلازمة نقص المناعة المكتسب |
La préparation des repas est une activité essentielle qui contribue à la santé et à une bonne nutrition et permet aux enfants et aux membres de la famille qui sont employés d'assumer leur rôle d'étudiant ou de travailleur. | UN | ويعد إعداد وجبات الطعام نشاطا أساسيا يساعد الأطفال وأفراد الأسرة العاملين على التمتع بصحة وتغذية جيدتين، مما يسمح لهم بأداء أدوارهم كطلبة أو عمال. |
Les programmes d'allocations pour enfants ont eu des résultats positifs sur la santé, la nutrition et l'éducation des enfants. | UN | وأسفرت برامج التحويلات النقدية الموجهة لصالح الأطفال عن نتائج إيجابية في تحسين صحة الطفل وتغذيته وتعليمه. |
Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
Cet effort devrait faire partie intégrante d'une stratégie plus large tendant à améliorer la nutrition et l'état de santé ainsi que l'épanouissement physique et mental des enfants et à renforcer la sécurité alimentaire des familles; | UN | وينبغي أن يشكل هذا الدور جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أوسع نطاقا لتحسين المركز الصحي والتغذوي للطفل ونمائه البدني والعقلي والضمانات التغذوية والصحية لأسرته؛ |
Apporter tout le soutien et toute l'assistance possibles au projet national relatif à la santé en milieu rural pour améliorer la situation en matière de nutrition et de santé publique et renforcer la corrélation entre la santé et des indicateurs comme l'assainissement et l'hygiène personnelle. | UN | تقديم كل دعم ومساعدة ممكنين للمشروع الوطني من أجل صحة سكان الأرياف بغية الرفع من مستوى التغذية وتحسين الصحة العمومية وتقوية العلاقة بين الصحة والمؤشرات كالإصحاح والنظافة الشخصية. |
Les secteurs les moins financés sont la nutrition et la protection. | UN | أما القطاعين الأقل حظا من هذه التمويلات فهما التغذية وتوفير الحماية. |
Ces comptes rendus ont depuis été publiés dans un supplément du European Journal of Clinical nutrition et la Fondation Nestlé en fera une deuxième édition. | UN | وقد نشرت الوقائع اﻵن كملحق للمجلة اﻷوروبية للتغذية العلاجية وستعيد مؤسسة نستلة طبعها. |
En outre, un plan directeur sur la nutrition et des mesures visant à améliorer les programmes de sécurité sociale doivent également être mis en oeuvre. | UN | ومن المقرر تنفيذ خطة تغذوية كبرى وتدابير لتحسين برامج الضمان الاجتماعي. |
La population des plantations, considérée dans son ensemble, était certes pauvre, mais les subventions et la politique d'aide sociale ont contribué à maintenir des niveaux raisonnables de nutrition et de santé. | UN | فرغم أن سكان الضياع ككل كانوا من الفقراء، فان اﻹعانات واﻹنفاق الحكومي على خدمات الرعاية قد ساعدا في تأمين مستويات معقولة من التغذية ومن المعايير الصحية. |
C'est l'aboutissement des efforts déployés par les gouvernements nationaux et la communauté internationale pour que le traitement antirétroviral soit accessible à tous, et c'est aussi le résultat d'une prise de conscience croissante du rôle de la nutrition et de l'alimentation dans le traitement, grâce essentiellement à l'action menée par le PAM. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل جهود الحكومات والمجتمع الدولي من أجل إتاحة هذا العلاج للجميع وأيضا بفضل زيادة الوعي بدور الدعم التغذوي والغذائي في العلاج، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى جهود البرنامج الغذائي العالمي. |
La nutrition et l'éducation sont associées à la santé, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement dans la plupart des programmes de pays. | UN | وينضم كل من التغذية والتعليم الى الصحة، وتوفير المياه والمرافق الصحية في معظم البرامج القطرية. |
Il subsiste une grande discrimination à l'égard des jeunes femmes et des filles en matière d'accès aux services de nutrition et de santé. | UN | ولا يزال هناك تمييز كبير ضد الشابات والفتيات في الحصول على خدمات التغذية والرعاية الصحية. |
581. Le Département de la science et de la technique a un programme permanent de mise au point de techniques concernant la nutrition et l'alimentation. | UN | ١٨٥- ويوجد لدى وزارة العلوم والتكنولوجيا برنامج متواصل لتطوير تكنولوجيات التغذية واﻷغذية. |