"où elles opèrent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعمل فيها
        
    • التي تعمل بها
        
    • الذي تعمل فيه
        
    • التي يمارسون أعمالهم فيها
        
    Le Soudan a en effet eu l'occasion de constater que certaines ONG ne respectent pas les lois en vigueur dans les pays où elles opèrent. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    Nous pensons que les entreprises devraient adopter une culture de la responsabilité sociale qui les amènerait à soutenir les communautés où elles opèrent. UN ونحن نؤمن بأن على اﻷعمال التجارية أن تقيم بيئة ثقافية تقوم على المسؤولية الاجتماعية تدعم فيها المجتمعات التي تعمل فيها.
    Les gouvernements nationaux et les Nations Unies doivent assumer une plus grande responsabilité quant aux opérations des PMSC, au lieu où elles opèrent et à la manière dont elles opèrent partout dans le monde. UN ويجب على الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة معا الاضطلاع بمسؤولية أكبر فيما يتعلق بالمناطق التي تعمل فيها هذه الشركات في مختلف أنحاء العالم، والغرض مما تقوم به.
    Ce sont des questions sur lesquelles les ONG devraient demander aux Parties, dans les pays où elles opèrent, de se prononcer. UN فهذه مسائل يتعين على المنظمات غير الحكومية أن تلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من جانب اﻷطراف في البلدان التي تعمل بها.
    A la différence des entreprises d'autres secteurs industriels, les mines ne peuvent aller s'implanter ailleurs si la situation se détériore dans le pays où elles se trouvent; elles sont tributaires de l'emplacement des ressources et sont soumises aux conditions existant dans le pays où elles opèrent. UN وعلى خلاف الشواغل الصناعية في القطاعات اﻷخرى فإن المناجم لا تستطيع تغيير مكانها اذا تدهورت اﻷوضاع في البلد المعني، فهي أسيرة المكان المحتوي على المورد وتخضع للظروف السائدة في البلد الذي تعمل فيه.
    Alors que la formulation des lois relève généralement des gouvernements et de leurs organismes, il importe que toutes les parties prenantes connaissent et respectent les obligations légales existantes et émergentes dans les juridictions où elles opèrent. UN ومع أن وضع القوانين هو عادة إحدى وظائف الحكومات ووكالاتها، من المهم أن يكون جميع أصحاب المصلحة على دراية بالمتطلبات القانونية القائمة والناشئة وأن يمتثلوا لها في إطار الولايات القضائية التي يمارسون أعمالهم فيها.
    Par exemple, les sociétés transnationales peuvent être amenées à appliquer les même normes environnementales dans tous les pays où elles opèrent pour ne pas être critiquées par leurs actionnaires et par l'opinion publique dans leur pays d'origine. UN وعلى سبيل المثال، فقد تقوم الشركات عبر الوطنية بتطبيق نفس المعايير البيئية في كافة البلدان التي تعمل فيها لتلافي انتقادات مساهميها والرأي العام في بلدها اﻷم.
    Toutes les entreprises devraient respecter les lois et règlements des pays où elles opèrent. UN ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها.
    Toutes les entreprises devraient respecter les lois et règlements des pays où elles opèrent. UN ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها.
    Toutes les entreprises devraient respecter les lois et règlements des pays où elles opèrent. UN ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها.
    Toutes les entreprises devraient respecter les lois et règlements des pays où elles opèrent. UN ٥ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها.
    Au surplus, ces deux fléaux sévissent souvent en même temps, et les organisations criminelles impliquées dans le trafic illicite de stupéfiants et le blanchiment de l'argent disposent de moyens de plus en plus importants et perfectionnés et vont parfois jusqu'à saper les fondements de l'autorité des États où elles opèrent. UN وفضلا عن ذلك، فهذان البلاءان غالبا ما يستعران في وقت واحد، ولدى المنظمات اﻹجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وفي غسل اﻷموال وسائل تزداد أهمية وتحسينا يوما بعد يوم، وتذهب أحيانا هذه المنظمات إلى حد تقويض أسس السلطة في الدول التي تعمل فيها.
    7. Toutes les entreprises devraient respecter les lois et règlements des pays où elles opèrent. UN 7- ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين والأنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها.
    :: Toutes les sociétés devraient être tenues par la loi de divulguer l'ensemble des informations relatives aux impôts qu'elles ont versés, aux bénéfices qu'elles ont réalisés, aux droits dont elles se sont acquittées et aux autres versements intervenus entre elles et les institutions publiques des pays où elles opèrent. UN :: ينبغي أن تكون جميع الشركات ملزمة قانونا بالإفصاح عن جميع المعلومات المتعلقة بالضرائب والأرباح والرسوم وغيرها من تدفقات المدفوعات بينها وبين المؤسسات العامة في جميع البلدان التي تعمل فيها.
    Les sociétés transnationales devraient se conformer au droit international des droits de l'homme et montrer la voie dans les régions où elles opèrent. UN وينبغي للشركات المتعددة الجنسيات أن تعمل وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تثبت قيامها بدور القيادة في المناطق التي تعمل فيها.
    Si la diligence raisonnable peut permettre aux entreprises de comprendre les risques en matière de droits de l'homme, elle n'a aucune influence sur le contexte général et ne peut résoudre les problèmes sous-jacents relatifs aux droits de l'homme dans les pays où elles opèrent. UN ولئن كان من الممكن للعناية الواجبة أن تجعل الشركات تفهم مخاطرها المتعلقـة بحقوق الإنسان، فإن من غير الممكن لها أن تغير السياق الأوسع أو أن تحل المسائل الأساسيـة الخاصة بحقوق الإنسان في البلدان التي تعمل فيها الشركات.
    D. Appui aux équipes de pays des Nations Unies L'École des cadres a continué de développer ses activités pour permettre aux équipes de pays des Nations Unies d'exécuter des programmes plus stratégiques et mieux coordonnés dans les pays où elles opèrent. UN 24 - واصلت الكلية تطوير أنشطتها لدعم قدرات أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتنفيذ برامج أكثر اتساما بطابع الاستراتيجية والتنسيق للبلدان التي تعمل فيها.
    27. Les SMSP sont rarement soumises à des mécanismes de contrôle au niveau parlementaire, que ce soit dans les États qui utilisent leurs services ou dans les pays où elles opèrent. UN 27- وقلما تتعرض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الوقت الحاضر للمساءلة بموجب آليات رقابة فعالة على المستوى البرلماني، سواء في الدول التي تتعاقد معها أم في البلدان التي تعمل فيها.
    Les entreprises ont un devoir de diligence pour recenser les facteurs juridiques, institutionnels ou autres qui, dans les pays où elles opèrent, empêchent les peuples autochtones de jouir effectivement de leurs droits. UN 90 - ويجب على الشركات بذل العناية الواجبة لتحديد العوامل القانونية والمؤسسية وغيرها من العوامل التي تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الشعوب الأصلية في البلدان التي تعمل فيها تلك الشركات.
    Dans le monde entier, les entreprises doivent faire face à des conditions très diverses dans les différents pays où elles opèrent. UN 115- وتواجه الشركات على نطاق العالم ظروفا شديدة التباين في مختلف البلدان التي تعمل بها.
    Ce programme comprend des gardiens de la paix de deux sortes: des patrouilles rurales, dont la plupart des membres sont des Hutus, et des patrouilles civiles urbaines composées de Hutus et de Tutsis, selon les quartiers où elles opèrent. UN ويشمل هذا البرنامج نوعين من حراس الأمن: الدوريات الريفية التي يتكون معظمها من الهوتو، والدوريات الحضرية التي تتكون من الهوتو والتوتسي، بحسب الحي الذي تعمل فيه.
    Alors que la formulation des lois relève généralement des gouvernements et de leurs organismes, il importe que toutes les parties prenantes connaissent et respectent les obligations légales existantes et émergentes dans les juridictions où elles opèrent. UN ومع أن وضع القوانين هو عادة إحدى وظائف الحكومات ووكالاتها، من المهم أن يكون جميع أصحاب المصلحة على دراية بالمتطلبات القانونية القائمة والناشئة وأن يمتثلوا لها في إطار الولايات القضائية التي يمارسون أعمالهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus