Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الاجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا. |
Un rapport d'activité spécial sur l'Initiative de Bamako, dont le Conseil est saisi tous les deux ans, l'année où il n'est pas établi de budget, sera présenté en 1996. | UN | وسوف يقدم الى المجلس في عام ١٩٩٦ تقرير مرحلي محدد عن مبادرة باماكو، كان ولا يزال يُرفع الى المجلس مرة كل سنتين في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية. |
Les années où il n'est pas soumis de budget, la session comportera deux parties. | UN | وفي غير سنوات الميزانية تنقسم الدورة الى جزأين. |
Réaffirmant sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de présenter, les années où il n'est pas soumis de budget, une esquisse du projet de budget-programme pour l'exercice biennal suivant, | UN | إذ تعيد تأكيد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية، |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الظروف التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الاجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا. |
Ceci est particulièrement vrai dans les pays en développement où il n'est pas obligatoire de déclarer les naissances et où les déclarations sont parfois inexactes; | UN | وهذا اﻷمر يصح خصوصا في البلدان النامية التي لا يكون فيها حتى تسجيل الولادات إلزاميا أو حيث لا ينفذ فيها هذا التسجيل فعلا؛ |
Ses dispositions peuvent être invoquées directement sauf dans les cas où il n'est pas d'application automatique et lorsque son application nécessite la promulgation d'une loi spécifique. | UN | وينفَّذ الاتفاق تنفيذاً مباشراً، فيما عدا في الحالات التي لا يكون فيها قابلاً للتطبيق تلقائياً، وعندما يحتاج تنفيذه إلى إصدار قانون. |
61. Au Mexique, l'avortement est sanctionné, sauf dans certaines circonstances où il n'est pas illégal, d'après les codes pénaux des organes fédéraux. | UN | 61 - الإجهاض مجرَّم في المكسيك، إلا في بعض الظروف التي لا يكون فيها مخالفا للقانون بمقتضى القوانين الجنائية للكيانات الاتحادية. |
Le Programme d'action stipule que dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité (par. 8.25). | UN | وينص برنامج العمل على ضرورة أن يكون إنهاء الحمل مأمونا في الحالات التي لا يكون فيها مخالفا للقانون (الفقرة 8-25). |
:: Au paragraphe 8.25, il est dit que < < Dans les cas où il n'est pas interdit par la loi, l'avortement devrait être pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité > > . | UN | :: تنص الفقرة 8-25 على أنه " في الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا " . |
Les estimations mondiales concernant les migrants internationaux (tableau 1) prennent en compte les migrants en situation irrégulière, car elles sont essentiellement fondées sur des recensements émanant de pays de résidence où il n'est pas nécessaire d'avoir des papiers en règle pour être compté. | UN | وتشمل التقديرات العالمية للمهاجرين الدوليين الواردة في الجدول 1 المهاجرين غير النظاميين، لأنها تقوم في معظم الأحيان، على تعدادات، في الحالات التي لا يكون فيها الوضع القانوني في بلد الإقامة شرطا أساسيا للتعداد. |
Conformément aux directives du Conseil d'administration, un rapport d'activité sur l'utilisation des fonds d'action générale est présenté tous les deux ans, l'année où il n'est pas établi de budget. | UN | على نحو ما أمر به المجلس التنفيذي، ثمة تقرير مرحلي يقدم مرة كل سنتين في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية. |
L'absence de présentation officielle de rapports les années où il n'est pas soumis de budget pourrait représenter une faille dans l'efficacité de l'audit externe. | UN | ويمكن أن يُشكل عدم تقديم تقارير رسمية في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية ثغرة في فعالية المراجعة الخارجية للحسابات. |
Les années où il n'est pas soumis de budget, la session comporte deux parties. | UN | وفي غير سنوات الميزانية تنقسم دورتها إلى جزأين. |
2. Les années où il n'est pas présenté de budget, l'Assemblée générale fixe le montant de la réserve à inscrire au projet de budget-programme pour l'exercice biennal suivant. | UN | 2 - وفي غير سنوات الميزانية، تقرر الجمعية العامة مستوى صندوق الاحتياطي الذي سيدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المقبلة. |
Réaffirmant sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de présenter, les années où il n'est pas soumis de budget, une esquisse du projet de budget-programme pour l'exercice biennal suivant, | UN | إذ تعيد تأكيد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية، |