Ils ont ensuite été transportés à l'aéroport de San Salvador, Ilopango, où ils ont été remis aux autorités américaines. | UN | وتم بعد ذلك نقلها إلى مطار إيلوبانغو في سان سلفادور، حيث تم تسليمها إلى سلطات الولايات المتحدة. |
Le marchand avait gardé les 10 missiles restants pour son propre profit et était finalement arrivé au Somaliland, où ils ont été saisis. | UN | أما القذائف العشر المتبقية فقد احتفظ بها الوسيط كربح له، ووصلت أخيراً إلى أرض الصومال حيث تم احتجازها. |
La vague criminelle des Winchester a violemment pris fin en Iowa, où ils ont été abattus. | Open Subtitles | انتهت جرائم الأخوين وينشستر بصورة عنيفة هنا في آيوا حيث تم ارداءهما بالرصاص |
Transférés d'abord à la caserne puis au 23ème régiment de cavalerie de Mexicali (Basse—Californie) où ils ont été torturés par des militaires | UN | اقتيدوا أولاً إلى الحامية العسكرية ثم نقلوا بعد ذلك إلى كتيبة الخيالة الثالثة والعشرين في مِخيكالي، باخا كاليفورنيا، حيث تعرضوا للتعذيب على أيدي أفراد الجيش |
Les deux accusés ont été conduits au poste militaire où ils ont été ligotés. | UN | واقتيد المتهمان إلى المركز العسكري حيث جرى تقييدهما. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلاً من ذلك، يشير هذا التقرير إلى الفروع التي ترد فيها مناقشة هذه القضايا في التقارير السابقة المتعلقة بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
Certains ont été acheminés directement en Norvège, alors que d'autres se rendaient par voie terrestre à Djeddah d'où ils ont été rapatriés. | UN | ونُقل بعض اﻷفراد جوا إلى النرويج مباشرة بينما سافر آخرون برا إلى جدة، ومنها أُعيدوا إلى الوطن. |
Le 24 mai 1992, ils ont tous été emmenés au camp de concentration < < Planjina Kuća > > , où ils ont été retenus comme prisonniers. | UN | وفي 24 أيار/مايو 1992، أُخذوا جميعاً إلى معسكر اعتقال يُدعى بلانيينا كوتشا، حيث احتُجزوا. |
Les 13 hommes ont été ramenés à Haïfa où ils ont été remis à l'armée. | UN | واختار اثنان من اﻟ ١٥ مبعدا البقاء في المخيم وأحضر ١٣ شخصا الى حيفا حيث تم تسليمهم الى الجيش. |
10. Le 22 juin 2011, MM. Nimr, Tony et Saifuddin ont été déférés au parquet militaire d'Asyout, où ils ont été interrogés. | UN | 10- وفي 22 حزيران/يونيه 2011، أُحيل السادة نمر وتوني وسيف الدين إلى النيابة العامة العسكرية بأسيوط حيث تم استجوابهم. |
Certains sont partis pour la Namibie, mais la majorité ont franchi la frontière et sont passés en Zambie où ils ont été accueilli à Nangweshi, de l'autre côté de la frontière. | UN | وقد غادر البعض منهم قاصدا ناميبيا، ولكن الأغلبية عبرت الحدود إلى داخل زامبيا، حيث تم استيعابهم في نانغويشي. |
Ces derniers les ont emmenés au poste de police local, où ils ont été gardés jusqu'à 19 heures environ, le lendemain soir. | UN | وقام رجال الشرطة بتسليمهم إلى مخفر شرطة محلي، حيث تم احتجازهم حتى الساعة السابعة من مساء اليوم التالي. |
Qui les a rapportés à l'Institut où ils ont été à nouveau volés ? | Open Subtitles | الطبيب هوديجنز و هو من اعادها إلى معهد جيفرسونيون حيث تم سرقتهم مرة اخرى؟ |
Et Jorge et Memo dans le col, où ils ont été pris par ce fichu filet. | Open Subtitles | جورج و ميمو فى الطريق الخلفى حيث تم امساكهم بالشبكة اللعنه عليهم |
64. Quelques détenus ont été transférés à la prison de Lipljan, où ils ont été soumis à des traitements analogues. | UN | 64- ونُقل بعض المحتجزين إلى السجن في ليبليان، حيث تعرضوا لمعاملة مماثلة. |
Alors qu'on attendait le verdict du tribunal, les autorités ont été informées de la tenue d'une réunion de gens armés; six gendarmes ont été dépêchés sur les lieux, où ils ont été atrocement mutilés avant d'être assassinés. | UN | وفي أثناء انتظار حكم المحكمة، أُبلغت السلطات بعقد اجتماع لعناصر مسلحة؛ وأُرسل ستة أفراد من رجال الدرك إلى المكان حيث تعرضوا ﻷعمال تشويه وحشية قبل قتلهم. |
Le commandant de la garnison a été contraint de retourner à Halaib et, peu après qu'il est parti, les détenus ont été emmenés à Abu Ramad, où ils ont été filmés avec une caméra vidéo et extrêmement mal traités. | UN | وقد اضطر قائد الحامية إلى العودة الى حلايب وبعد مغادرته مباشرة، وتم نقل المعتقلين ﻷبو رماد حيث جرى تصويرهم بكاميرا فيديو، وقد عوملوا معاملة سيئة للغاية. |
:: Dix Darfouriens ont été arrêtés dans les trois États du Darfour et transportés à bord d'un appareil du Gouvernement soudanais à Khartoum, où ils ont été détenus et torturés. | UN | :: 10 أشخاص من أصول دارفورية، اعتقلوا في ولايات دارفور الثلاث ونقلوا إلى الخرطوم على متن طائرة تابعة لحكومة السودان، حيث جرى احتجازهم وتعذيبهم. |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلاً من ذلك، يشير هذا التقرير إلى الفروع التي ترد فيها مناقشة هذه القضايا في التقارير السابقة المتعلقة بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
Il renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. | UN | وبدلاً من ذلك، يشير هذا التقرير إلى الفروع التي ترد فيها مناقشة هذه القضايا في التقارير السابقة المتعلقة بالفئة " هاء-4 " . |
Certains ont été acheminés directement en Norvège, alors que d'autres se rendaient par voie terrestre à Djeddah d'où ils ont été rapatriés. | UN | ونُقل بعض اﻷفراد جواً إلى النرويج مباشرة بينما سافر آخرون براً إلى جدة، ومنها أُعيدوا إلى الوطن. |
Le 24 mai 1992, ils ont tous été emmenés au camp de concentration < < Planjina Kuća > > , où ils ont été retenus comme prisonniers. | UN | وفي 24 أيار/مايو 1992، أُخذوا جميعاً إلى معسكر اعتقال يُدعى بلانيينا كوتشا، حيث احتُجزوا. |
Tous ont été emmenés à l'École des officiers de police de Châteauneuf autrement intitulé Poste de commandement opérationnel (PCO) de Châteauneuf, centre de torture et de détention secrète notoire, où ils ont été interrogés. | UN | واقتيد كمال رقيق بمعزل عن زوجته وأختها إلى مدرسة شاتونوف العليا لضباط الشرطة التي تُعرف أيضاً باسم مركز قيادة العمليات، واستجوبوا في هذا المركز الذي اشتهر بأنه مكان للتعذيب والاحتجاز السري. |