Il fait sombre, les vapeurs sont horribles, et on peut à peine voir Où l'on va. Ça va les filles ? | Open Subtitles | إنها مظلمة،الدخان فضيع وبالكاد نستطيع رؤية إلى أين نحن ذاهبون هل أنتم بخير يا رفاق؟ |
Il y a des moments Où l'on ne doit pas savoir où se trouve son mari. | Open Subtitles | هناك أوقات عندما ينبغي لأحد أن لا أعرف من أين زوج واحد هو. |
Dans le cas Où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه. |
S'écartant des méthodes précédentes, il s'est attaché au développement des zones frontières Où l'insurrection régnait auparavant. | UN | وأكد النهج الجديد الذي اختلف عن النهج السابقة على تطوير مناطق الحدود حيث كان التمرد سائدا فيما مضى. |
Il en est ainsi dans des situations Où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. | UN | وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع. |
Il a peut-être découvert Où l'équipe de volley a échoué après leur match à l'extérieur. | Open Subtitles | ربَّما تبيَّن إلى أين آل فريق كرة الطائرة بعد مباراة الذهاب. |
Où l'emmenez-vous? | Open Subtitles | إنني سوف نخرجك من هذا أعدك بذلك إلى أين تأخذوه؟ |
Je voulais savoir Où l'envoyer, maintenant je sais. | Open Subtitles | وكنت أريد معرفة إلى أين أرسله، والآن أصبحت أعرف. |
On ne sait jamais d'Où l'aide viendra avant de la chercher. | Open Subtitles | لا تعرف من أين تأتي المساعدة حتى تبحث عنها |
Mais il n'y est pas dit clairement d'Où l'on tirerait les ressources nécessaires pour le réaliser. | UN | غير أن من غير الواضح من أين ستأتي الموارد المطلوبة للاضطلاع بتلك الخطوات. |
Non seulement il sait d'Où l'argent vient et où il repart. | Open Subtitles | هو لا يعرف فقط من أين يأتي المال وإلى أين يذهب |
Dans les écoles Où l'enseignement sera donné dans la langue de l'une des autres nationalités, le macédonien devra également être enseigné; | UN | ويجب في المدارس التي يكون فيها التعليم بلغة إحدى القوميات اﻷخرى، أن تدرس اللغة المقدونية كذلك. |
La section 17 de la nouvelle loi visait les cas Où l'employeur avait une intention expressément discriminatoire. | UN | وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر. |
C'est vrai en particulier des régions Où l'eau est utilisée de la manière la plus intensive et conflictuelle. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المناطق التي يكون فيها استخدام المياه كثيفا الى أقصى حد ومحل نزاع. |
Ces décès surviendront pour 70 % dans des pays en développement, Où l'usage de la cigarette était autrefois peu répandu. | UN | وسيحدث 70 في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية، حيث كان تدخين السجائر في وقت مضى نادرا. |
Dans les écoles Où l'albanais est la langue d'enseignement, l'inscription scolaire de même que les certificats délivrés sont rédigés en serbe et en albanais. | UN | وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية. |
Au moment Où l'Organisation des Nations Unies a été créée, deux tiers de ses Membres actuels n'étaient pas encore des États indépendants. | UN | وفي الوقت الذي انشئت فيه الأمم المتحدة، لم يكن نحو ثلثي أعضائها الحاليين قد أصبحوا دولا مستقلة بعد. |
Notre pays se trouve dans la région Où l'épidémie se répand le plus rapidement. | UN | إن بلدنا يقع في المنطقة التي تعاني من أسرع نمو في انتشار الوباء. |
Enfin, l'État partie explique que l'administration de l'établissement pénitentiaire Où l'auteur est détenu ne l'empêche pas d'envoyer des lettres et des plaintes. | UN | وأخيراً، بيّنت الدولة الطرف أن إدارة المؤسسة السجنية التي يحتجز فيها صاحب البلاغ لا تمنعه من إرسال رسائل وتقديم شكاوى. |
Non, je veux dire, Où l'avez-vous emmené, Détective Ko ? | Open Subtitles | كلا, أقصد, الى أين أخذته ايها المحقق "كو"؟ |
Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas Où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. | UN | التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه. |
Il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation Où l'ONU était elle-même partie au conflit. | UN | كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك. |
Où l'emmenez-vous? Elle ne doit pas retourner à Los Angeles. | Open Subtitles | الى اين تأخذوها لايمكنها ان تعود الى المدينة |
On présumait que les renseignements concernant l'environnement étaient souvent incorporés à un rapport de synthèse établi dans le pays d'origine, Où l'information est plus complète. | UN | ويفترض أن تكشف في كثير من الأحيان المعلومات المتصلة بالمسائل البيئية بشكل موحد في البلد الأم حيث يكون الإبلاغ أشمل. |
La crise en Syrie, un pays Où l'Office a fourni une aide en espèces et une aide alimentaire aux bénéficiaires, engendre des besoins financiers supplémentaires. | UN | وخلقت الأزمة في سورية، حيث كانت الوكالة تقوم بتوفير المساعدات النقدية والغذائية للمستفيدين، احتياجات مالية إضافية. |
Dans certains camps, Où l'absence d'hommes en âge de travailler a été significative, ce pourcentage a dépassé 25 %. | UN | وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان. |