"où l'" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أين
        
    • من أين
        
    • التي يكون فيها
        
    • حيث كان
        
    • التي تكون فيها
        
    • فيه الأمم
        
    • التي تعاني من
        
    • فيها صاحب
        
    • الى أين
        
    • التي يوجد فيها
        
    • فيها اﻷمم
        
    • الى اين
        
    • حيث يكون
        
    • حيث كانت
        
    • حيث يوجد
        
    Il fait sombre, les vapeurs sont horribles, et on peut à peine voir Où l'on va. Ça va les filles ? Open Subtitles إنها مظلمة،الدخان فضيع وبالكاد نستطيع رؤية إلى أين نحن ذاهبون هل أنتم بخير يا رفاق؟
    Il y a des moments Où l'on ne doit pas savoir où se trouve son mari. Open Subtitles هناك أوقات عندما ينبغي لأحد أن لا أعرف من أين زوج واحد هو.
    Dans le cas Où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه.
    S'écartant des méthodes précédentes, il s'est attaché au développement des zones frontières Où l'insurrection régnait auparavant. UN وأكد النهج الجديد الذي اختلف عن النهج السابقة على تطوير مناطق الحدود حيث كان التمرد سائدا فيما مضى.
    Il en est ainsi dans des situations Où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Il a peut-être découvert Où l'équipe de volley a échoué après leur match à l'extérieur. Open Subtitles ربَّما تبيَّن إلى أين آل فريق كرة الطائرة بعد مباراة الذهاب.
    Où l'emmenez-vous? Open Subtitles إنني سوف نخرجك من هذا أعدك بذلك إلى أين تأخذوه؟
    Je voulais savoir Où l'envoyer, maintenant je sais. Open Subtitles وكنت أريد معرفة إلى أين أرسله، والآن أصبحت أعرف.
    On ne sait jamais d'Où l'aide viendra avant de la chercher. Open Subtitles لا تعرف من أين تأتي المساعدة حتى تبحث عنها
    Mais il n'y est pas dit clairement d'Où l'on tirerait les ressources nécessaires pour le réaliser. UN غير أن من غير الواضح من أين ستأتي الموارد المطلوبة للاضطلاع بتلك الخطوات.
    Non seulement il sait d'Où l'argent vient et où il repart. Open Subtitles هو لا يعرف فقط من أين يأتي المال وإلى أين يذهب
    Dans les écoles Où l'enseignement sera donné dans la langue de l'une des autres nationalités, le macédonien devra également être enseigné; UN ويجب في المدارس التي يكون فيها التعليم بلغة إحدى القوميات اﻷخرى، أن تدرس اللغة المقدونية كذلك.
    La section 17 de la nouvelle loi visait les cas Où l'employeur avait une intention expressément discriminatoire. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    C'est vrai en particulier des régions Où l'eau est utilisée de la manière la plus intensive et conflictuelle. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المناطق التي يكون فيها استخدام المياه كثيفا الى أقصى حد ومحل نزاع.
    Ces décès surviendront pour 70 % dans des pays en développement, Où l'usage de la cigarette était autrefois peu répandu. UN وسيحدث 70 في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية، حيث كان تدخين السجائر في وقت مضى نادرا.
    Dans les écoles Où l'albanais est la langue d'enseignement, l'inscription scolaire de même que les certificats délivrés sont rédigés en serbe et en albanais. UN وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية.
    Au moment Où l'Organisation des Nations Unies a été créée, deux tiers de ses Membres actuels n'étaient pas encore des États indépendants. UN وفي الوقت الذي انشئت فيه الأمم المتحدة، لم يكن نحو ثلثي أعضائها الحاليين قد أصبحوا دولا مستقلة بعد.
    Notre pays se trouve dans la région Où l'épidémie se répand le plus rapidement. UN إن بلدنا يقع في المنطقة التي تعاني من أسرع نمو في انتشار الوباء.
    Enfin, l'État partie explique que l'administration de l'établissement pénitentiaire Où l'auteur est détenu ne l'empêche pas d'envoyer des lettres et des plaintes. UN وأخيراً، بيّنت الدولة الطرف أن إدارة المؤسسة السجنية التي يحتجز فيها صاحب البلاغ لا تمنعه من إرسال رسائل وتقديم شكاوى.
    Non, je veux dire, Où l'avez-vous emmené, Détective Ko ? Open Subtitles كلا, أقصد, الى أين أخذته ايها المحقق "كو"؟
    Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas Où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. UN التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه.
    Il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation Où l'ONU était elle-même partie au conflit. UN كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك.
    Où l'emmenez-vous? Elle ne doit pas retourner à Los Angeles. Open Subtitles الى اين تأخذوها لايمكنها ان تعود الى المدينة
    On présumait que les renseignements concernant l'environnement étaient souvent incorporés à un rapport de synthèse établi dans le pays d'origine, Où l'information est plus complète. UN ويفترض أن تكشف في كثير من الأحيان المعلومات المتصلة بالمسائل البيئية بشكل موحد في البلد الأم حيث يكون الإبلاغ أشمل.
    La crise en Syrie, un pays Où l'Office a fourni une aide en espèces et une aide alimentaire aux bénéficiaires, engendre des besoins financiers supplémentaires. UN وخلقت الأزمة في سورية، حيث كانت الوكالة تقوم بتوفير المساعدات النقدية والغذائية للمستفيدين، احتياجات مالية إضافية.
    Dans certains camps, Où l'absence d'hommes en âge de travailler a été significative, ce pourcentage a dépassé 25 %. UN وفي بعض المخيمات، حيث يوجد غياب ملحوظ للرجال الذين في سن العمل، فقد تجاوزت النسبة ربع عدد السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus