"où les pays" - Traduction Français en Arabe

    • فيه البلدان
        
    • التي تتمتع فيها البلدان
        
    • التي يمكن فيها للبلدان
        
    • كانت البلدان
        
    • التي تظل بلدان
        
    • يمكن فيه للبلدان
        
    • فيه بلدان
        
    • حققت فيها البلدان
        
    • حيث إن البلدان
        
    • تتسم فيها البلدان
        
    Cette baisse est intervenue à un moment où les pays en développement doivent adopter des stratégies de développement durable. UN وأوضح أن التدهور حدث في وقت تواجه فيه البلدان النامية تحديات تكييف استراتيجية التنمية المستدامة.
    Le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication était le seul organe intergouvernemental où les pays en développement pouvaient participer à la normalisation en cours des normes comptables. UN إن فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ هو المحفل الحكومي الدولي الوحيد الذي تستطيع فيه البلدان النامية أن تشارك في العملية الجارية لتوحيد معايير المحاسبة.
    Le Groupe de travail a considéré que le Groupe d'Ottawa était une instance où les pays pourraient de façon appropriée partager les données de leur expérience et les résultats de leurs recherches sur les questions de prix. UN ووافق الفريق العامل على أن فريق أوتوا يمثل محفلا مناسبا تستطيع فيه البلدان تقاسم خبراتها وإجراء بحوث بشأن قضايا اﻷسعار.
    Par contre, de nombreuses restrictions à la libre circulation des capitaux, où les pays industrialisés possèdent un avantage comparatif, ont été levées. UN وعلى عكس ذلك، ألغيت قيود كثيرة كانت مفروضة على حرية تنقل رؤوس اﻷموال التي تتمتع فيها البلدان الصناعية بميزة نسبية.
    Il s'agit d'obtenir que les négociations donnent réellement des résultats dans les secteurs où les pays en développement peuvent accroître leurs capacités d'exportation et tirer profit des débouchés commerciaux. UN والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية.
    C'est là un domaine où les pays techniquement avancés jouent un rôle important, mais ce sont les pays en développement, notamment les pays insulaires, qui occupent des positions géographiques où l'avantage de ces techniques serait le plus grand. UN وهذا مجال تقوم فيه البلدان المتقدمة تكنولوجيا بدور هام، وإن كانت البلدان النامية، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية، هي المهيأة جغرافيا للاستفادة من هذه التجربة إلى أقصى حد.
    Le Mouvement a fait de nouveau état de son inquiétude devant la dotation en personnel et la structure du Département, dans la mesure où les pays non alignés n'y sont pas assez représentés, en particulier au niveau des administrateurs; UN ويظل القلق ينتاب الحركة إزاء مسألة ملاك الإدارة وهيكلها التي تظل بلدان الحركة غير ممثلة فيها بما فيه الكفاية، لا سيما على المستوى المهني؛
    À l'instar du Secrétaire général, nous souhaitons que cette Organisation soit le catalyseur de nouveaux changements, un véritable centre où les pays peuvent harmoniser leurs actions pour édifier un monde meilleur. UN كما نرغب نحن أيضا، وعلى غرار اﻷمين العــام، بأن تكون المنظمة مروجا للتغييرات الجديدة ومركزا حقيقيا يمكن فيه للبلدان إضفاء التجانس على أنشطتها الهادفة الى بناء عالم أفضل.
    Dans un monde où les pays riches continuent de s'enrichir et les pays pauvres de s'appauvrir, la migration apparaît comme une solution évidente. UN ففي عالم تزداد فيه البلدان الثرية ثراءً والبلدان الفقيرة فقراً، تبرز الهجرة كرد فعل واضح.
    Ces mesures sont indispensables à la création d'un monde plus prospère, où les pays se partageront la richesse par le biais d'un système commercial libéral et où une concurrence équitable sera garantie par des règles largement acceptées. UN هذه التدابير هي شروط مسبقة ﻹقامة عالم أكثر رخاء، تتشاطر فيه البلدان ثرواتها في ظل نظام تجاري حر ويكفل فيه التنافس العادل بقواعد مقبولة على نطاق واسع.
    Le Botswana a participé à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), qui s'est tenue en 1992 à Rio de Janeiro, où les pays ont fait part de l'intérêt et de la préoccupation que suscitaient chez eux la sécheresse et la désertification. UN لقد شاركت بوتسوانا في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، والذي أبدت فيه البلدان اهتمامها وقلقها إزاء مسألة الجفاف والتصحر.
    11. Le tourisme est le seul grand secteur du commerce international des services où les pays en développement ont constamment enregistré un excédent. UN ١١- والسياحة هي القطاع الرئيسي الوحيد في التجارة الدولية في الخدمات الذي حققت فيه البلدان النامية فوائض على الدوام.
    Un autre domaine où les pays en développement subissent des restrictions à leur accès aux marchés dans les pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques concerne les déplacements des hommes d’affaires. UN ويتصل مجال آخر تواجه فيه البلدان النامية حواجز في الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بحركة رجال اﻷعمال الزائرين.
    On semble encore très éloigné du moment où les pays qui s'appuient sur des positions extrêmes consentiront à évoluer vers une plus grande participation pour tous. UN ويبدو أن هناك مسافة طويلة لا تزال تفصلنا عن ذلك الوقت الذي تبدأ فيه البلدان التي تتمسك بمواقف متشددة بالتطور نحو إفساح المجال أمام المزيد من المشاركة للجميع.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait analyser ses effets ainsi que ceux des fusions, du franchisage et autres accords sur la diversification dans des secteurs où les pays en développement peuvent avoir un avantage comparatif. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يجري تحليلاً لتأثير المشاريع المشتركة، والاندماجات، والامتيازات وما شاكل ذلك من ترتيبات على التنويع في القطاعات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية.
    Il a relevé, en conclusion, que le Brésil souscrivait toujours pleinement au cycle de négociations commerciales de Doha, notamment en tant que moyen de promouvoir la libéralisation dans des secteurs où les pays en développement possédaient de nets avantages compétitifs. UN وأخيراً لاحظ الخبير أن البرازيل تظل ملتزمة التزاما راسخاً بجولة الدوحة التجارية، ولا سيما بوصف ذلك أداة لتشجيع التحرير في القطاعات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزات تنافسية أكبر.
    Il s'agit d'obtenir que les négociations donnent réellement des résultats dans les secteurs où les pays en développement peuvent accroître leurs capacités d'exportation et tirer profit des débouchés commerciaux. UN والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية.
    Autrement dit, il s'est produit à une époque où les pays exportateurs avaient en fait besoin d'un appui accru de la communauté internationale. UN وإذا كانت البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحتاج إلى أي شيء، فإنها تحتاج خلال هذه الفترة إلى دعم أكبر، لا أقل، من المجتمع الدولي.
    Le Mouvement a fait de nouveau état de son inquiétude devant la dotation en personnel et la structure du Département, dans la mesure où les pays non alignés n'y sont pas assez représentés, en particulier au niveau des administrateurs; UN ويظل القلق ينتاب الحركة إزاء مسألة ملاك الإدارة وهيكلها التي تظل بلدان الحركة غير ممثلة فيها بما فيه الكفاية، لا سيما على المستوى المهني؛
    Enfin, la Commission devrait être le lieu où les pays en développement et les pays en transition pourraient débattre avec les pays industrialisés des moyens de promouvoir des normes élevées de libéralisation des IDE. UN وقال في ختام حديثه إنه ينبغي للجنة أن تكون المحفل الذي يمكن فيه للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تناقش مع البلدان الصناعية وسائل وضع قواعد فعالة لتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Le Conseil de sécurité est l'instance principale où les pays du monde délibèrent ensemble des questions de paix et de sécurité. UN وقد ظل مجلس الأمن المحفل الأساسي الذي تناقش فيه بلدان العالم معا أمور السلم والأمن.
    On pourrait examiner les politiques menées dans les régions où le fossé numérique diminue déjà (comme en Asie de l'Est) et où les pays en développement brûlent déjà des étapes (par exemple, dans le domaine des communications mobiles) pour s'en inspirer. III. Rôle du Groupe d'étude sur les technologies UN ويمكن دراسة السياسات الناجحة واستنساخها في المناطق التي أصبحت تشهد انكماشا فعليا في الفجوة الرقمية، (مثل شرق آسيا)، والتي حققت فيها البلدان النامية بالفعل قفزات واسعة إلى الأمام (على سبيل المثال، في مجال الاتصالات عبر الهواتف المحمولة).
    Cette pratique atteste également de l'internationalisation du traitement sécuritaire de l'islamophobie, dans la mesure où les pays et régimes politiques impliqués sont autant laïques que chrétiens et musulmans. UN وتدل هذه الممارسة أيضاً على الطابع الدولي الذي اتخذه التعامل الأمني مع مسألة كره الإسلام، من حيث إن البلدان والأنظمة السياسية المعنية هي علمانية كما هي مسيحية ومسلمة.
    Les échanges de marchandises ont été libéralisés plus lentement dans les secteurs où les pays en développement sont les plus compétitifs. UN فتحرير البضائع في السلع قد سار بوتيرة أبطأ منه في القطاعات التي تتسم فيها البلدان النامية بقدرة تنافسية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus