"où opèrent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعمل فيها
        
    • التي تنشط فيها
        
    • حيث تعمل
        
    • التي يعمل فيها
        
    • التي ينشط فيها
        
    Action no 43: Continueront d'appuyer, selon qu'il conviendra, une lutte antimines propre à aider les populations touchées dans les zones où opèrent des acteurs armés non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. UN الإجراء رقم 43: مواصلة تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل مساعدة السكان في المناطق التي تعمل فيها جهات فاعلة مسلحة غير حكومية، بما في ذلك تسهيل الوصول إلى المنظمات الإنسانية.
    Le Niger a également été utilisé comme corridor par les groupes armés et pour les transferts d’armes et de fonds entre des zones où opèrent les groupes terroristes. UN وقد استُخدمت النيجر أيضا كممر للجماعات المسلحة ولعمليات نقل الأسلحة والأموال بين المناطق التي تعمل فيها جماعات إرهابية.
    Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. UN ٩٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف.
    La vaste majorité des assassinats, des exactions et des enlèvements sont en effet commis dans les États Membres où opèrent les groupes associés à Al-Qaida. UN وتُرتكب الغالبية العظمى من أعمال القتل والفظائع والاختطاف في الدول الأعضاء التي تنشط فيها الجماعات المرتبطة بالقاعدة.
    Action no 46 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. UN الإجراء رقم 46 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية.
    Cette politique demeure infructueuse malgré l'implication de la République démocratique du Congo, d'où opèrent les FDD. UN ولم تعطِ هذه السياسة ثمارها بالرغم من أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تعمل قوات الدفاع عن الديمقراطية، مشاركة فيها.
    La MONUC a signalé des cas d'abus sexuels dans les zones où opèrent les PARECO. Rastas UN وأبلغت بعثة الأمم المتحدة عن حالات للاعتداء الجنسي في المناطق التي يعمل فيها الائتلاف.
    Selon l'Équipe de surveillance, il conviendrait de concentrer les efforts sur les pays où opèrent les personnes et entités listées. UN ويرى فريق الرصد أنه ينبغي له التركيز على تلك الدول التي ينشط فيها الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. UN ٠٩٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف.
    Dans les régions où opèrent des groupes terroristes, c'est inévitablement la population qui en pâtit le plus. UN 11 - والمدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تعمل فيها الجماعات الإرهابية هم لا محالة أشد السكان معاناة منها.
    Ces institutions s'engagent également à partager les résultats dans toute la mesure du possible dans les domaines thématiques où opèrent plusieurs entités. UN وتلتزم الوكالات أيضا بالإسهام إلى أقصى مدى ممكن في تحقيق النتائج المشتركة في المجالات المواضيعية التي تعمل فيها وكالات متعددة.
    Action no 37: Continueront à appuyer, selon qu'il conviendra, une lutte antimines propre à aider les populations touchées dans les zones où opèrent des acteurs armés non étatiques. UN الإجراء رقم 37: مواصلة تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل مساعدة السكان المتأثرين بالألغام في المناطق التي تعمل فيها جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول.
    37. Il ne fait aucun doute que des violations graves des droits de l'homme ont été commises et continuent d'être commises dans les régions où opèrent des groupes armés. UN 37- ولا شك في القول إن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان قد وقعت وتقع في المناطق التي تعمل فيها جماعات مسلحة.
    En effet, les civils sont nombreux à quitter les régions où opèrent les Chabab et où ils continuent d'être sérieusement menacés par le conflit armé. UN وبالفعل، هناك عدد من المدنيين الذين يبتعدون عن المناطق التي تعمل فيها حركة الشباب والتي ما زال يشكل فيها النزاع المسلح خطرا كبيرا.
    Action no 41 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. UN الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية.
    Action no 41 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. UN الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية.
    139. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que tous les États parties en mesure de le faire continueraient d'appuyer, selon qu'il conviendrait, une lutte antimines propre à aider les populations touchées dans les zones où opèrent des acteurs armés non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. UN 139- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتُّفق على أن تواصل جميع الدول الأطراف القادرة تقديم دعمها، حسب الاقتضاء، للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل مساعدة السكان في المناطق التي تنشط فيها جهات فاعلة مسلحة من غير الدول، بوسائل منها تيسير الوصول للمنظمات الإنسانية().
    425. Il a été recommandé au gouvernement de veiller à protéger les femmes, entre autres les femmes appartenant aux communautés autochtones et celles qui vivent dans les zones de conflit, surtout dans les endroits où opèrent la police et des forces armées. UN 425 - توصي اللجنة بأن تولي حكومة المكسيك اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للنساء، بما في ذلك النساء من السكان الأصليين والنساء في مناطق النزاع، ولا سيما حيث تعمل قوات شرطة وقوات مسلحة.
    Il a été recommandé au Gouvernement de veiller à protéger les femmes, entre autres les femmes appartenant aux communautés autochtones et celles qui vivent dans les zones de conflit, surtout dans les endroits où opèrent la police et des forces armées. UN ٤٢٤ - وتوصي اللجنة، بأن تولي حكومة المكسيك اهتماما خاصا لحماية حقوق اﻹنسان للنساء، بما في ذلك النساء من السكان اﻷصليين، والنساء في مناطق النزاع، لا سيما حيث تعمل قوات شرطة وقوات مسلحة.
    Il a été recommandé au Gouvernement de veiller à protéger les femmes, entre autres les femmes appartenant aux communautés autochtones et celles qui vivent dans les zones de conflit, surtout dans les endroits où opèrent la police et des forces armées. UN ٤٢٥ - وتوصي اللجنة، بأن تولي حكومة المكسيك اهتماما خاصا لحماية حقوق اﻹنسان للنساء، بما في ذلك النساء من السكان اﻷصليين، والنساء في مناطق النزاع، لا سيما حيث تعمل قوات شرطة وقوات مسلحة.
    Il faudrait aussi envisager de mettre en place, dans les zones où opèrent les casques bleus, des tribunaux ad hoc pour juger ceux d'entre eux qui commettent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ويتعين أيضا النظر في إنشاء محاكم خاصة لمحاكمة أفراد قوات حفظ السلام بتهم جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في المناطق التي يعمل فيها جنود حفظ السلام.
    Il y a donc d'importants défis à relever en termes de sensibilisation à l'environnement, de connaissance et de compréhension systématiques des réalités humaines et sociales des zones où opèrent les < < mineurs > > . UN وتتم مواجهة تحديات كبيرة فيما يتعلق بالوعي البيئي والمعرفة المنهجية وفهم الحقائق الاجتماعية والبشرية للأماكن التي يعمل فيها قطاع التعدين.
    Deuxièmement, l’insécurité qui règne en Libye et dans les pays où opèrent les utilisateurs finaux, dont le nord du Niger, le nord du Mali, la République arabe syrienne, la péninsule du Sinaï, la bande de Gaza et la Somalie, fait que les recherches et la collecte d’informations sur le terrain sont très difficiles. UN وثانيا، فإن انعدام الأمن في ليبيا وفي البلدان التي ينشط فيها المستعملون النهائيون، بما في ذلك شمال النيجر، وشمال مالي، والجمهورية العربية السورية، وشبه جزيرة سيناء، وقطاع غزة، والصومال، يجعل إجراء البحوث الميدانية وجمع المعلومات مهام صعبة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus