Ce vote ne doit toutefois pas être interprété comme une approbation des violations des droits de l'homme perpétrées où que ce soit dans le monde. | UN | بيد أنه في الإدلاء بصوته لا ينبغي تفسيره بأنه تعزيز لانتهاكات حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
On a imaginé les conséquences de telles attaques si elles étaient commises où que ce soit dans le monde avec des armes de destruction massive. | UN | ولنا أن نتصور عواقب مثل هذه الهجمات لو أنها ارتكبت في أي مكان في العالم بواسطة أسلحة دمار شامل. |
Cela étant, la délégation turque votera pour le projet de résolution et appuiera toute initiative propre à alléger les souffrances des enfants où que ce soit dans le monde. | UN | وأنه من هذا المنطلق، سيصوت وفد بلده لصالح مشروع القرار ويؤيد أية مبادرة تعالج محنة الأطفال في أي مكان في العالم. |
La liberté religieuse et le droit à l'éducation ne doivent pas être refusés à la minorité grecque ni à aucune autre minorité où que ce soit dans le monde. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
Le Gouvernement allemand apporte son aide lorsque des populations sont frappées par des catastrophes naturelles ou doivent faire face à des situations d'urgence où que ce soit dans le monde. | UN | وتمد الحكومة الألمانية يد المساعدة عندما يصبح الناس في أي مكان من العالم عرضة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة. |
Tolérer la barbarie où que ce soit dans le monde affaiblit la fibre morale de tous les êtres humains. | UN | فالسكوت على الوحشية التي ترتكب في أي جزء من العالم يضعف البنية اﻷخلاقية لكل البشر. |
A notre avis, notre organisation devrait donc aujourd'hui donner la plus haute priorité à empêcher les crises humanitaires, où que ce soit dans le monde, de s'aggraver. | UN | لذلك نرى أنه يجب على منظمتنا أن تجعل أولى أولوياتها منع تفاقم اﻷزمات الانسانية في أي جزء من العالم اليوم. |
Nous devons faire tout notre possible, ensemble et individuellement, pour empêcher qu'il se répète où que ce soit dans le monde. | UN | وينبغي أن نبذل أقصى ما في وسعنا، بشكل جماعي وانفرادي، لمنع تكرارها في أي مكان في العالم. |
À sa connaissance, il n'y a aucune collecte systématique de données où que ce soit dans le monde concernant la violence contre les femmes. | UN | وأضافت أنه لا يوجد حسب علمها أي تجميع منهجي للبيانات في أي مكان في العالم بشأن العنف ضد المرأة. |
Les gouvernements doivent aussi interdire juridiquement à leurs nationaux de contribuer aux activités des groupes terroristes où que ce soit dans le monde, de les financer et d'y participer. | UN | ويجب على الحكومات أيضا أن تضع نصوصا قانونية تجرم انضمام رعاياها إلى الجماعات الإرهابية أو رعايتها أو المشاركة في أنشطتها في أي مكان في العالم. |
Nous devons mettre fin à ces violations et réparer les torts historiques que nous avons causés à tous ceux qui ont subi des violences, où que ce soit dans le monde. | UN | يجب علينا وقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر التاريخي الذي ألحقناه بجميع الذين عانوا من الانتهاكات في أي مكان في العالم. |
Nous devons tous oeuvrer de concert pour rendre la vie dure aux trafiquants de drogues. Il ne faut pas qu'ils mènent la belle vie grâce à des moyens mal acquis. Il ne faut pas qu'ils trouvent de sanctuaire où que ce soit dans le monde. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا من أجل أن ننغص علــى مهربــي المخدرات حياتهم: وينبغي ألا يصبحوا مرتاحــي البال، وألا يسمح لهم بالتمتع بالحياة عن طريق وسائل غير شرعيــة؛ وينبغي ألا يجدوا أي ملاذ آمن في أي مكان في العالم. |
En outre, le Secrétaire général a clairement donné l'assurance que toute économie réalisée où que ce soit dans le cadre du système des Nations Unies serait affectée aux activités de développement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأمين العام قد أعطى توكيدات واضحة بأن أية وفورات تحقق في أي مكان في منظومة الأمم المتحدة ستوجَّه نحو الأنشطة الانمائية. |
Nous ne devons jamais laisser se reproduire la tragédie américaine, où que ce soit dans le monde. | UN | ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم. |
Si la paix est menacée où que ce soit dans le monde, elle est menacée partout. | UN | وأي تهديد للسلام في أي مكان من العالم هو تهديد للسلام في كل مكان. |
C'est à cet égard que les rapports faisant état de violations de droits de l'homme, où que ce soit dans le monde, ne peuvent être pris à la légère et ignorés. | UN | ومن هذا المنطلق لا يمكن الاستخفاف بأية إساءات لحقوق الإنسان يُبلّغ عنها في أي مكان من العالم. |
Les événements importants qui se produisent où que ce soit dans le monde sont immédiatement connus dans les endroits les plus reculés. | UN | فاﻷحداث الهامة التي تقع في أي جزء من العالم تعرف فورا في أبعد اﻷقاليم. |
:: Déclaration orale sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où que ce soit dans le monde | UN | :: بيان شفوي عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
Ils ne veulent pas d'intervention militaire de quelque pays que ce soit, où que ce soit dans le monde. | UN | وهي لا تريد التدخل العسكري لأي بلد في أي جزء من العالم. |
La Déclaration réaffirme également la responsabilité qui incombe à chacun face aux violations des droits humains perpétrées contre quiconque, quel que soit le motif invoqué, et où que ce soit dans le monde. | UN | غير أن الإعلان يتناول أيضا مسؤولياتنا أينما يتم انتهاك حقوق الإنسان لأي شخص، ولأي سبب، وفي أي مكان من العالم. |
En promettant de réagir fermement contre les atteintes aux droits de l'homme où que ce soit dans le monde et en participant à l'œuvre normative du Conseil; | UN | كفالة التصدي بفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان، في أي منطقة بالعالم، والإسهام في العمل المعياري للمجلس. |
49. A sa cinquantième session, la Commission a adopté la résolution 1994/7, dans laquelle elle a prié le Rapporteur spécial de lui faire rapport, lors de sa cinquante et unième session, sur tous faits nouveaux concernant l'utilisation de mercenaires où que ce soit dans le monde. | UN | ٩٤ - وقد اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الخمسين، القرار ٤٩٩١/٧ الذي طلبت فيه إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن كل ما يطرأ من تطورات أخرى فيما يتعلق باستخدام المرتزقة، حيثما حدث ذلك. |
La Bolivie estime que la communauté internationale doit appuyer les mesures qui sont prises en vue d'éliminer toute possibilité d'utiliser des armes nucléaires, où que ce soit dans le monde. | UN | وتعتقد بوليفيا أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يؤيد أي إجراءات تهدف إلى الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية في أي منطقة من العالم. |