"où se déroulent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تجري فيها
        
    • تقع فيها
        
    • التي تجرى فيها
        
    Des auditeurs résidents sont également en poste dans les principaux lieux où se déroulent des opérations d'urgence, selon les besoins. UN ويضطلع مراجعو حسابات مقيمون بوظائفهم أيضاً في المواقع الرئيسية التي تجري فيها عمليات الطوارئ، حسب الاقتضاء.
    Dans les pays où se déroulent les activités opérationnelles, il est nécessaire de prendre ou d'augmenter la capacité nationale pour maintenir une collaboration significative avec le système des Nations Unies. UN 79 - ومضى يقول إنه يلزم زيادة القدرة الوطنية على حفظ التعاون المجدي مع منظومة الأمم المتحدة وزيادته في البلدان التي تجري فيها الأنشطة التنفيذية.
    50. Activités liées à l'égalité des sexes menées par les représentants de l'UNIFEM dans les pays où se déroulent des travaux de reconstruction appuyés par la communauté internationale. UN 50 - الأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي يؤديها ممثلو صندوق الأمم المتحدة الإنمائية للمرأة في البلدان التي تجري فيها أعمال إعادة البناء المدعمة دوليا.
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    Des moyens techniques pourraient être installés dans les salles d'audience où se déroulent des procès de piraterie. UN ويمكن تركيب معدات تقنية في قاعات المحاكم التي تجرى فيها دعاوى القرصنة.
    Il avait été décidé que ces véhicules seraient préjudiciables aux opérations de la FNUOD, car la plupart, sinon tous, étaient anciens, nécessitaient des réparations et entretiens importants et ne pouvaient être utilisés sur le terrain accidenté et dans les zones montagneuses où se déroulent les opérations de la FNUOD. UN وتقرر أن تلك المركبات ستشكل عبئا على عمليات القوة ولن تكون مفيدة لها، حيث أن معظمها إن لم يكن كلها، قديم ويحتاج إلى قدر كبير من أعمال الاصلاح والصيانة ولا يمكن استخدامها في اﻷراضي الوعرة والمناطق الجبلية التي تجري فيها عمليات القوة.
    Quant à la protection des civils, le processus d'évaluation a confirmé la persistance de la menace que représentent les groupes armés dans les zones où se déroulent des opérations militaires, et dans les régions isolées difficiles d'accès. UN 62 - وفيما يتعلق بحماية المدنيين، أكدت عملية التقييم استمرار التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة في المناطق التي تجري فيها العمليات العسكرية، وفي المناطق المعزولة التي يصعب الوصول إليها.
    Sinon, étant donné la distance considérable qui sépare les sites des équipes de la MINURSO et les endroits où se déroulent les manifestations, il demeurera très difficile pour les observateurs des Nations Unies d'arriver sur les lieux des manifestations à temps pour vérifier les allégations de l'une ou l'autre partie. UN وإذا لم يتم ذلك، فإنه اعتبارا للمسافة الشاسعة التي تفصل مواقع البعثة عن المناطق التي تجري فيها المظاهرات، فإنه سيتعذر للغاية على مراقبي البعثة الوصول إلى أماكن المظاهرات في الوقت المناسب للتحقق من ادعاءات كل طرف من الطرفين.
    Toutefois, il reste nécessaire que la MONUC soit directement associée au processus d'approbation, d'exécution et de suivi des projets à effet rapide dans les régions où se déroulent des activités électorales et des opérations militaires, en particulier en Ituri où il n'y a pas de partenaires d'exécution de la société civile. UN غير أنه لا يزال يتعين على البعثة أن تشارك مباشرة في إقرار عمليات مشاريع الأثر السريع وتنفيذها ورصدها في المناطق التي تجري فيها أنشطة انتخابية وعمليات عسكرية، وبخاصة في منطقة إيتوري، حيث لا يوجد شركاء تنفيذيون من المجتمع المدني.
    5. En deuxième lieu, nombre d'organisations humanitaires ne veulent tout simplement pas coopérer et concerter leurs activités avec les autorités militaires qui contrôlent la situation dans les zones où se déroulent des opérations de maintien de la paix. UN 5- ثانياً، من الواضح أن العديد من المنظمات الإنسانية لا ترغب في أنشطتها في التعاون أو التنسيق مع السلطات العسكرية المسؤولة عن المناطق التي تجري فيها عمليات حفظ السلام.
    69. Le Groupe de travail relève la propension apparemment récente de certains organismes internationaux ou régionaux de défense des droits de l'homme à recommander aux gouvernements d'équiper en moyens d'enregistrement sonore et/ou audiovisuel les locaux où se déroulent les interrogatoires menés au titre d'enquêtes pénales. UN 69- يُدرك الفريق العامل أن هناك نزعة حديثة العهد فيما يبدو لدى البعض من هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المختلفة إلى توصية الحكومات بأن تستخدم أجهزة الفيديو و/أو (التسجيلات) الصوتية في الغرف التي تجري فيها الاستجوابات ذات الصلة بالتحقيقات الجاري الاضطلاع بها.
    25. L'invasion du nord de l'Iraq par l'armée turque a également poussé de nombreux habitants des zones où se déroulent les opérations militaires, dont Zakho, à quitter leurs villages et leurs biens pour se réfugier dans des zones plus sûres, sous la protection des Casques bleus. UN ٢٥ - إضافة إلى ذلك فقد أدى الغزو التركي لشمال العراق إلى تدفق موجات من النازحين واللاجئين، فقد ترك العديد من سكان المناطق التي تجري فيها العمليات العسكرية، ولا سيما في منطقة زاخو، قراهم وممتلكاتهم ونزحوا تحت حماية حراس اﻷمم المتحدة إلى مناطق أكثر أمنا.
    L'article 2 prévoit que tous " les lieux consacrés aux activités religieuses " temples, monastères, mosquées, églises ou autres emplacements où se déroulent des activités religieuses doivent être déclarés auprès des autorités, selon les règles fixées par le Bureau gouvernemental des affaires religieuses. UN وتنص المادة ٢ على أنه يجب إبلاغ السلطات بجميع " اﻷماكن المكرسة لﻷنشطة الدينية " )المعابد، أو اﻷديرة، أو المساجد، أو الكنائس، أو غيرها من اﻷماكن التي تجري فيها اﻷنشطة الدينية(، وفقاً للقواعد التي يضعها مكتب الشؤون الدينية الحكومي.
    83. Enfin, le Groupe de travail demande aux États et aux autres parties prenantes de lui communiquer des informations et des données d'expérience sur l'installation de moyens d'enregistrement sonore et/ou audiovisuel dans les locaux où se déroulent des interrogatoires menés au titre d'enquêtes pénales. UN 83- وأخيراً، يطلب الفريق العامل إلى الدول وإلى أصحاب المصلحة أن تزوِّد الفريق بالمعلومات وأن تقاسمه الخبرات المتعلقة بتركيب أجهزة فيديوية و/أو صوتية (للتسجيل) في الغرف التي تجري فيها الاستجوابات ذات العلاقة بالتحقيقات الجنائية.
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات التي واجهت تطبيق هذه التدابير؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات التي واجهت تطبيق هذه التدابير؛
    Compte tenu du fait que le programme est centré sur un intérêt pour l'Islam et la connaissance de l'Islam, les travaux de recherche sont dirigés par de jeunes musulmanes, pour les Pays-Bas, et par des ressortissants des pays intéressés, où se déroulent les projets. UN ومع التسليم بأن الاهتمام بالإسلام ومعرفة بعض جوانبه يندرجان في صلب البرنامج، تجري الآن دراسات تضطلع بها شابات مسلمات في هولندا ومن البلدان التي تجرى فيها تلك الدراسات.
    En outre, dans plusieurs cas, il lui a été difficile d'obtenir l'accès à des lieux fermés à clef, comme certaines salles ou bureaux, en particulier les pièces, dans les postes de police, où se déroulent généralement les interrogatoires. UN يضاف إلى ذلك أن اللجنة الفرعية واجهت صعوبات في الحصول على إذن بالدخول إلى أماكن مغلقة في عدد من الحالات، قاعات أو مكاتب معينة مثلا، وبخاصة الأماكن التي تجرى فيها عادة عمليات الاستجواب في مراكز الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus