L'Administration fait valoir que, dans de nombreux cas, l'insécurité empêche d'accéder aux endroits où se trouvent les biens. | UN | وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول. |
Le secteur où se trouvent les téléphones utilisés par la population pénitentiaire a été réaménagé. | UN | وأعيد تصميم المنطقة التي توجد فيها أجهزة الهاتف التي يستخدمها نزلاء الإصلاحية. |
Entretiens structurés avec des responsables de programme au siège et dans les camps et avec des responsables gouvernementaux dans les zones où se trouvent les camps et le personnel des ONG fournissant des services. | UN | وإجراء مقابلات منظمة مع مديري البرامج بالمقر وفي المخيمات، ومع المسؤولين الحكوميين في المناطق التي توجد بها مخيمات، ومع موظفي المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بتوفير الخدمات. |
Les territoires traditionnels des peuples autochtones, où se trouvent leurs foyers et leur parentèle, sont les espaces dans lesquels ils pratiquent leur culture. | UN | وتمثل الأقاليم التقليدية التابعة للشعوب الأصلية، حيث توجد مساكنها وتقوم صلات القرابة بينها، المكان الذي تمارس فيه ثقافاتها. |
De telles écoles existent dans les usines, les entreprises et les districts résidentiels où se trouvent de nombreuses femmes. | UN | وتقام مدارس الأمهات في المصانع والشركات والأحياء السكنية التي يوجد فيها عدد كبير من النساء. |
Elle est à deux heures d'autoroute d'Ottawa, la capitale, où se trouvent plus de 110 missions diplomatiques. | UN | وتقع مونتريال على بعد ساعتين بالطريق السريع من العاصمة، أوتاوا حيث يوجد أكثر من ٠١١ بعثة دبلوماسية. |
Le Gouvernement tanzanien avait déjà commencé de tenir certains éléments incontrôlés à l'écart des lieux où se trouvent les réfugiés. | UN | وقد تعهدت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالفعل بنقل بعض العناصر المتمردة إلى خارج اﻷماكن التي يوجد بها اللاجئون. |
Ces zones comprennent notamment les eaux territoriales dans un rayon de 3 milles, les frontières terrestres et les emplacements où se trouvent des antennes radios. | UN | وتشمل هذه المناطق المياه الاقليمية في نطاق ٣ أميال، والحدود البرية واﻷماكن التي تقع فيها هوائيات اللاسلكي. |
Dans de nombreux cas, les conditions de sécurité difficiles sur le terrain empêchent l'accès aux sites où se trouvent les biens. | UN | في عدة حالات، لا تتيح الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول |
Tant que l'accès aux zones où se trouvent ces fragments reste limité, il est improbable que le public entrera en contact avec ces résidus. | UN | وما دام دخول المناطق التي توجد فيها هذه الشظايا مقيدا، فإن احتمال ملامسة الجمهور لهذه المخلفات هو احتمال ضعيف. |
La majorité des pays où se trouvent ces objets n'ont guère manifesté leur intention de prendre des mesures concrètes pour restituer les biens à ceux qui devraient légitimement les posséder. | UN | ولا تكاد غالبية البلدان التي توجد فيها التحف تبدي أي نية لاتخاذ تدابير ملموسة لإعادة الممتلكات إلى مالكيها الشرعيين. |
Le Gouvernement souhaite détecter les endroits où se trouvent ces mines, procéder à leur retrait et remettre en état les zones touchées. | UN | وتعتزم الحكومة تحديد المواقع التي توجد فيها هذه الألغام، والعمل على نزعها، والمساعدة في إصلاح المناطق المتضررة. |
Elle exécute également 15 projets de réinsertion dans les communautés où se trouvent ces centres. | UN | وتتولى البعثة أيضا تنفيذ 15 مشروعا لإعادة الاستيعاب في المجتمعات المحلية التي توجد بها المرافق. |
Étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries | UN | دراسة بشأن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وحالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات |
Les territoires traditionnels des peuples autochtones, où se trouvent leurs foyers et leur parentèle, sont les espaces dans lesquels ils pratiquent leur culture. | UN | وتمثل الأقاليم التقليدية التابعة للشعوب الأصلية، حيث توجد مساكنها وعلاقاتها الأسرية، المكان الذي تمارس فيه ثقافاتها. |
Par ailleurs, l'ONUCI a eu un accès de plus en plus restreint à l'aéroport d'Abidjan, où se trouvent certains de ses appareils. | UN | وأصبح وصول العملية إلى المطار في أبيدجان، حيث توجد بعض طائراتها، يخضع لقيود مشددة أكثر فأكثر. |
Le pourcentage de hameaux où se trouvent du personnel de santé est passé de 57,60% en 1997 à 59,41% en 1999. | UN | وازداد عدد الضياع التي يوجد فيها موظفون صحيون من 57.60 في عام 1997 إلى 59.41 في عام 1999. |
Il existe un nouveau centre de conférences d'une capacité de plusieurs milliers de personnes à proximité de la zone où se trouvent actuellement le Parlement et le gouvernement. | UN | ويوجد مركز جديد للمؤتمرات يمكنه استيعاب عدة آلاف من المشتركين قريب من المنطقة التي يوجد فيها حاليا البرلمان والحكومة. |
Toutefois, du fait des fortes pluies et des pénuries alimentaires, les besoins humanitaires se sont accrus dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans l'est, où se trouvent des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés. | UN | غير أن الأمطار الغزيرة، إلى جانب نقص الغذاء حاليا، قد زادت من شدة الاحتياجات الإنسانية في أجزاء عديدة من البلاد، وعلى الأخص في الشرق حيث يوجد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Cependant, il n'est pas pleinement opérationnel actuellement dans toutes les régions où se trouvent des réfugiés et des rapatriés. | UN | غير أنها لا تعمل اﻵن بالكامل في جميع المناطق التي يوجد بها اللاجئون والعائدون. |
Les terres, où se trouvent trois puits d'eau potable, ont été saisies par des colons. | UN | استولى مستوطنون على هذه اﻷرض التي تقع فيها ثلاثة آبار لمياه الشرب. |
Ces bateaux viennent en grand nombre pour pêcher le thon dans la région du Pacifique central et occidental, où se trouvent les Palaos. | UN | هذه القوارب تأتي بأعداد كبيرة لتصطاد أسماك التونة في غرب ووسط المحيط الهادئ، حيث تقع بالاو. |
Élargir la base des donateurs du HCR est d'autant plus nécessaire que les principaux pays d'accueil, où se trouvent en fait 90 % des réfugiés, sont des pays en développement. | UN | إن توسيع قاعدة مانحي المفوضية أمر لا بد منه خاصة وأن البلدان المضيفة الرئيسية، التي تستضيف في الواقع 90 في المائة من اللاجئين، تنتمي إلى العالم النامي. |
Celui-ci permettrait de gérer efficacement et en toute sécurité les données relatives à l'identité des usagers et de fournir des renseignements plus précis sur le lieu où se trouvent les membres du personnel déployés dans la zone de la mission. | UN | وهو سيدعم التثبت المأمون والفعال من الهوية، كما سيوفر معلومات معززة عن مكان وجود موظفي حفظ السلام داخل منطقة البعثة. |
Marquage, fermeture par des clôtures et surveillance des zones où se trouvent des restes explosifs de guerre | UN | وضع العلامات لتحديد المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وتسييج هذه المنطقة ورصدها |
Les réunions les plus importantes doivent avoir lieu au siège des institutions, où se trouvent les spécialistes. | UN | ويجب أن تعقد أهم الاجتماعات في مقار الوكالات التي يتواجد فيها المتخصصون. |
En application de l'article 1 du Protocole, le Sous-Comité effectue des visites régulières et de suivi sur les lieux où se trouvent des personnes privées de leur liberté. | UN | وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة ومتابعات في الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول. |
En dépit de l'intervention du Ministère de la justice, du Procureur public et du Préfet de Kigali, on ignore encore l'endroit où se trouvent ces personnes. | UN | ولا تزال أماكن وجود هؤلاء الأشخاص مجهولة على الرغم من تدخل وزير العدل ومكتب النائب العام ومحافظ كيغالي. |
L'Office national inspecte des lieux < < où se trouvent ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté > > au sens de l'article 4, paragraphe 1, du Protocole facultatif. | UN | وتتفقد الوكالة الوطنية أي مكان " يوجد فيه أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم " بالمعنى الوارد في المادة 4(1) من البروتوكول الاختياري. |