"objectif déclaré" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف المعلن
        
    • الغرض المعلن
        
    • هدفها المعلن
        
    • الأهداف المعلنة
        
    • هدفه المعلن
        
    • هدف المفاوضات المحدد
        
    • الهدف المُعلن
        
    • المعلن هو
        
    • غرضها المعلن
        
    • معلن هو
        
    • هدف معلن
        
    • هدفهم المعلن
        
    • هدفهم يتمثل
        
    Dans le même temps, je suis déçu que l'objectif déclaré d'une zone tampon totalement déminée ne puisse être réalisé. UN وفي الوقت نفسه، أشعر بخيبة أمل إزاء تعذر تحقيق الهدف المعلن بشأن إقامة منطقة عازلة خالية من الألغام.
    C'est en outre sous la supervision et le contrôle des pouvoirs publics que ces recettes sont ou non utilisées pour poursuivre l'objectif déclaré. UN وعلى أي حال، سيتبين في إطار الإشراف والمراجعة من جانب الهيئة العامة ما إذا كان الدخل يستخدم لتحقيق الهدف المعلن أم لا.
    La Cour d'appel a en outre trouvé à argumenter dans ce sens en s'appuyant sur l'objectif déclaré et la structure globale du chapitre 15. UN ووجدت المحكمة تأييدا إضافيا لذلك الموقف في الغرض المعلن المتوخَّى في الفصل 15 وفي هيكله الإجمالي.
    Toutefois, ceux-ci n'ont pas permis de réaliser l'objectif déclaré, à savoir préparer la voie à des négociations véritables en vue d'un règlement global. UN بيد أن المحادثات فشلت في تحقيق هدفها المعلن وهو تهيئة الأرضية لإجراء مفاوضات مفيدة تفضي إلى تسوية شاملة.
    L'objectif déclaré des rebelles était de renverser le Gouvernement et de mettre en place une autorité provisoire pour une période de 18 mois. UN وشملت الأهداف المعلنة للمتمردين إسقاط الحكومة وإقامة سلطة انتقالية لمدة 18 شهرا.
    Les participants étaient toutefois en majorité des membres des partis constituant l'alliance et la Convergence démocratique n'a pas atteint son objectif déclaré qui était d'attirer des participants de la société civile. UN بيد أن أغلبية المشاركين كانوا من أعضاء الأحزاب المكونة للتحالف، وفشل تحالف الوفاق الديمقراطي في تحقيق هدفه المعلن والمتمثل في اجتذاب مشاركين من المجتمع المدني.
    Le Forum a pour objectif déclaré de s'assurer que les normes internationales de transparence et d'échange de renseignements sont bien en place, mais aussi qu'elles opèrent de manière effective. UN ويتمثل الهدف المعلن للمنتدى في كفالة ألا يُكتفى بوضع تلك المعايير فحسب، بل وأن تطبق أيضا على نحو فعال.
    La formation des prestataires de services et l'amélioration de leur qualification représentent un pas important vers la réalisation de l'objectif déclaré d'interdire la violence contre les femmes et les enfants. UN وسيشكل تدريب مقدمي الخدمات ورفع مستوى مهارتهم خطوتين هامتين لتحقيق الهدف المعلن بحظر العنف ضد المرأة والطفل. الطفل
    De plus, la décolonisation est l'objectif déclaré du Royaume-Uni. UN وفضلا عن ذلك، فإن إنهاء الاستعمار هو الهدف المعلن لحكومة المملكة المتحدة.
    Il est invité à s'employer à atteindre l'objectif déclaré de l'abolition de la peine de mort. UN وهي مدعوة إلى العمل من أجل تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'objectif déclaré de cette loi est de ramener les périodes maximales de détention à une durée compatible avec les normes européennes internationales. UN ويتمثل الهدف المعلن لهذا القانون في خفض فترات الاحتجاز القصوى إلى مدد تتماشى مع المعايير اﻷوروبية والدولية.
    L'objectif déclaré était d'éviter les dispositions relatives à la démilitarisation et de maintenir les membres des forces de sécurité chypriotes turques en activité. UN وكان الغرض المعلن تجنب نصوص التجريد من السلاح والاحتفاظ بأفراد من قوات الأمن القبرصية التركية على رأس العمل.
    En outre, ce texte dispose que les objections tardives pourraient produire certains effets juridiques, ce qui est en fait contraire à l'objectif déclaré du projet de directive. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن تؤدي إلى بعض الآثار القانونية التي تتعارض فعلا مع الغرض المعلن لمشروع المبدأ التوجيهي.
    Ces réserves vont directement à l'encontre de l'objectif déclaré de la Convention, énoncé en son article premier, et empêchent la pleine application des droits inscrits dans l'ensemble de la Convention. UN وتتعارض هذه التحفظات مباشرة مع الغرض المعلن عنه للاتفاقية الوارد في المادة 1، وتمنع التطبيق الكامل للحقوق المذكورة في الاتفاقية كلها.
    En fait, ils ont expliqué franchement et en toute ingénuité qu'ils maintenaient et renforçaient encore leur blocus contre Cuba avec l'objectif déclaré d'obliger Cuba, Etat souverain, à modifier son ordre politique et économique interne au goût américain. UN بل أعلنت على المﻷ وبكل صراحة أنها تواصل وتشدد حصارها على كوبا لتحقيق هدفها المعلن المتمثل في ارغام كوبا، الدولة ذات السيادة، على أن تخضع نظامها السياسي والاقتصادي الداخلي لتحولات ترضى عنها الولايات المتحدة.
    En raison essentiellement du fléchissement de l'économie et de la situation qui prévaut dans le pays, la Bulgarie devrait normalement parvenir à son objectif déclaré qui consiste à ne pas dépasser le niveau d'émissions de gaz à effet de serre de l'année de référence en l'an 2000. UN وغالباً بسبب الهبوط الاقتصادي والحالة السائدة، من المرجح أن تلبي بلغاريا هدفها المعلن بألا تتجاوز في سنة ٠٠٠٢ مستويات انبعاثات غازات الدفيئة لسنة اﻷساس.
    L'Union africaine a pour objectif déclaré d'encourager la coopération internationale conformément à la Charte des Nations Unies, afin de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent. UN من الأهداف المعلنة للإتحاد الأفريقي تشجيع التعاون الدولي على ضوء ميثاق الأمم المتحدة، بغرض تعزيز السلام والأمن والاستقرار في قارتنا.
    42. Mme Robl indique toutefois que sa délégation craint que le projet de résolution ne serve pas son objectif déclaré de promotion de la paix et qu'elle votera donc contre. UN 42 - وأعربت عن قلق وفدها، لأن مشروع القرار لا يحقق هدفه المعلن بتعزيز السلام وسيصوت ضده.
    Cette tendance conduit le pays à continuer de s'éloigner de l'objectif déclaré du rétablissement d'une société multi-ethnique. UN وهذا يسبب استمرار تفسخ البلاد على نحو يناقض الهدف المُعلن ﻹعادة إنشاء مجتمع متعدد اﻷعراق.
    L'objectif déclaré du Luxembourg est d'atteindre en l'an 2000 une aide publique au développement représentant 0,7% de son produit national brut. UN وإن هدف لكسمبرغ المعلن هو تقديم مساعدة انمائية رسمية بحلول العام ٢٠٠٠ تبلغ ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي.
    Des questions se sont posées sur le point de savoir si ces arrangements exclusifs entre un nombre limité de participants avaient permis d'atteindre leur objectif déclaré, c'est-à-dire de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire, notamment en ce qui concerne les applications scientifiques et techniques liées aux armes de pointe ainsi qu'aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. UN وأثيرت أسئلة بشأن ما إذا كانت الترتيبات الخالصة من هذا القبيل التي تم التوصل إليها مع أعضاء محدودين فعالة في تحقيق غرضها المعلن المتمثل في تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي، لا سيما فيما يتعلق بتطبيقات علمية وتكنولوجية تتصل بالأسلحة المتقدمة فضلا عن أسلحة الدمار الشامل وأجهزة إطلاقها.
    Le Conseil d'administration a approuvé l'objectif déclaré de poursuivre le Programme après le cycle en cours suivant un programme de travail étalé. UN واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية.
    Nous adressons nos voeux sincères de succès aux organisateurs de ces manifestations dont l'objectif déclaré consiste à promouvoir l'harmonie grâce au sport aux Jeux olympiques. UN ونتمنى بإخلاص كل النجاح للمنظمين، الذين يتمثل هدفهم المعلن في تحقيق الوئام من خلال الرياضة في اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    5. À la fin du mois de novembre 1995, trois hommes politiques en vue issus de différents partis ont constitué un comité d'action pour l'indépendance politique, leur objectif déclaré étant de sensibiliser la population aux inconvénients du statut colonial et aux avantages de l'indépendance. UN ٥ - وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، قامت ثلاث شخصيات بارزة من أحزاب مختلفة بتشكيل لجنة عمل من أجل الاستقلال السياسي، وذكروا أن هدفهم يتمثل في " توعية السكان بمساوئ الوضع الاستعماري الحالي وبمزايا الاستقلال " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus