"objectif fixé" - Traduction Français en Arabe

    • العدد المستهدف
        
    • الرقم المستهدف
        
    • الهدف المحدد
        
    • النسبة المستهدفة
        
    • الأهداف المحددة
        
    • الأهداف والمقاصد
        
    • المستوى المستهدف
        
    • الموعد المحدد لها
        
    • المبلغ المستهدف
        
    • الغاية المحددة
        
    • المستهدف المحدد
        
    • الهدف الذي حدده
        
    • الهدف المتوخى
        
    • اﻷهداف المرسومة
        
    • بالأطر الزمنية المستهدفة
        
    Douze pays de ces sous-régions ont adopté de tels programmes, ce qui est supérieur à l'objectif fixé, à savoir 10. UN فقد اعتمد 12 بلدا في هذه المناطق الفرعية برامج وطنية للغابات، وهو ما يمثل زيادة عن العدد المستهدف البالغ 10 بلدان.
    De ce fait, le nombre d'États parties à la Convention et aux accords est passé de 350 en 2007 à 375, soit plus que l'objectif fixé pour l'exercice biennal. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة من 350 دولة في عام 2007 إلى 375 دولة، وهو ما يزيد على الرقم المستهدف لفترة السنتين.
    L'objectif fixé pour octobre 2015 est de 74 %; UN أما الهدف المحدد لعام 2015 فهو 74 في المائة؛
    L'objectif fixé était de passer d'un taux de couverture de 39% à un taux de 60%. UN وذكر أن نسبة التغطية الحالية تبلغ 39 في المائة وأن النسبة المستهدفة هي 60 في المائة.
    Nous restons hélas! encore très loin de l'objectif fixé par l'article 6 du TNP en ce qui concerne le désarmement nucléaire et le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وما زلنا، لسوء الطالع، بعيدين جدا عن تحقيق الأهداف المحددة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي، ونزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    a) Veille à ce que les groupes de travail chargés de préparer la mise en œuvre des normes IPSAS intensifient leurs efforts afin que celles-ci soient intégralement mises en œuvre en 2012, conformément à l'objectif fixé (par. 27); UN (أ) تكثيف جهود الأفرقة العاملة المكلفة بالتحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل اعتمادها كاملة في الموعد المحدد لها أي عام 2012 (الفقرة 27)؛
    L'objectif fixé pour 2010 de 265 premiers rapports d'États devrait être atteint. UN ومن المتوقع بلوغ العدد المستهدف لعام 2010 من التقارير الأولى المقدمة من الدول وهو 165 تقريرا.
    L'objectif fixé pour 2011 de 192 tableaux actualisés devrait être atteint. UN ومن المتوقع بلوغ العدد المستهدف لعام 2011 من المصفوفات المستعرضة وهو 192 تقريرا.
    L'objectif fixé pour 2011 de 90 demandes d'assistance technique émanant des États devrait être atteint. UN ومن المتوقع بلوغ العدد المستهدف لعام 2011 للطلبات الواردة من الدول للحصول على المساعدة التقنية وهو 90 طلبا.
    Le nombre d'abonnés au service de notification par courrier électronique correspond, quant à lui, à l'objectif fixé. UN وقد حقق عدد المشتركين في خدمة الإشعار بالبريد الإلكتروني الرقم المستهدف.
    L'objectif fixé était de 5 millions de dollars par an. UN وكان الرقم المستهدف الذي حدد للصندوق الاستئماني هو 5 ملايين دولار أمريكي في السنة.
    L'objectif fixé était de 5 millions de dollars par an. UN وكان الرقم المستهدف الذي حدد للصندوق الاستئماني هو 5 ملايين دولار أمريكي في السنة.
    En tout, 22 autres applications ont été mises en service, ce qui dépasse l'objectif fixé, qui était de 10. UN وبلغ عدد التطبيقات الأخرى المعتمدة ما مجموعه 22 تطبيقا، ويتجاوز هذا العدد الهدف المحدد بـ 10 تطبيقات.
    L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. UN وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة.
    On s'attachera à identifier de nouveaux fournisseurs dans le souci de réaliser l'objectif fixé pour 1994 en matière de reconstruction de maisons. UN ويعتزم تعيين مزيد من الموردين لبلوغ الهدف المحدد لعام ٤٩٩١ بصدد إعادة تعمير المنازل.
    Pour ce qui est de l'éducation, par exemple, les taux d'inscription dans les écoles primaires restent dans vingt-neuf pays inférieurs à 50 p. 100 alors que l'objectif fixé était de 80 p. 100. UN ففي مجال التعليم مثلا يوجد تسعة وعشرون بلدا تقل فيها نسب الالتحاق بالمدارس عن 50 في المائة، بدلا من النسبة المستهدفة وهي 80 في المائة للأطفال في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Pour ce qui est de l'éducation, par exemple, les taux d'inscription dans les écoles primaires restent dans 29 pays inférieurs à 50 % alors que l'objectif fixé était de 80 %. UN ففي مجال التعليم مثلا يوجد 29 بلدا تقل فيها نسب الالتحاق بالمدارس عن 50 في المائة، بدلا من النسبة المستهدفة وهي 80 في المائة للأطفال في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    L'Érythrée a également dépassé l'objectif fixé en matière de paludisme et éliminé le tétanos néonatal, et elle devrait bientôt éradiquer la rougeole. UN وتجاوزت إريتريا أيضا الأهداف المحددة في مجال الملاريا والقضاء على كزاز المواليد، وسوف يتم قريبا القضاء على الحصبة.
    Le taux d'utilisation des appareils était inférieur à l'objectif fixé. UN وكان استخدام الطائرتين دون المستوى المستهدف.
    a) Veille à ce que les groupes de travail chargés de préparer la mise en œuvre des normes IPSAS intensifient leurs efforts afin que celles-ci soient intégralement mises en œuvre en 2012, conformément à l'objectif fixé (par. 27); UN (أ) تكثيف جهود الأفرقة العاملة المكلفة بالتحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل اعتمادها كاملة في الموعد المحدد لها أي عام 2012 (الفقرة 27)؛
    Nous nous félicitons de cette évolution, tout en rappelant néanmoins que l'objectif fixé pour 2010 était en fait de 6 milliards de dollars. UN ونرحب بذلك التطور، على الرغم من أننا ندرك أن المبلغ المستهدف لذلك العام كان في الواقع 6 مليارات دولار.
    Ma délégation, au nom du Gouvernement kazakh, tient à réaffirmer sa détermination à contrer le VIH/sida et à atteindre l'objectif fixé par les OMD. UN وإن وفدي، بالنيابة عن حكومة كازاخستان، يود أن يكرر التزامنا بالتصدي للفيروس/الإيدز وعزمنا على بلوغ الغاية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sur la base de celles qu'il a retenues, l'UNOPS atteindra ou dépassera légèrement l'objectif fixé en ce qui concerne le montant net des recettes. UN وبناء على تلك الافتراضات، سيحقق المكتب صافي الإيراد المستهدف المحدد لفترة السنتين أو يتجاوزه بقليل.
    Toujours selon les prévisions, la réserve opérationnelle restera, en fin d'exercice, supérieure à l'objectif fixé par le Conseil d'administration. UN ووفقاً للتقديرات، ستظل الاحتياطيات التشغيلية فوق الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي في نهاية فترة السنتين.
    L'Asie du Sud est donc sur la bonne voie pour atteindre l'objectif fixé à l'horizon 2015. UN ومن ثم فإن جنوب آسيا في طريقه حاليا إلى بلوغ الهدف المتوخى بحلول عام 2015.
    Tous les pays d'Amérique latine sont parvenus à l'objectif fixé pour la mortalité infantile et ont dépassé l'objectif fixé pour l'espérance de vie en 1985 d'au moins 5 ans. UN وقد حققت جميع بلدان أمريكا اللاتينية اﻷهداف المرسومة لوفيات اﻷطفال وتجاوزت هدف عام ١٩٨٥ لمتوسط العمر المتوقع عند الولادة بخمس سنوات على اﻷقل.
    Le Comité consultatif prie instamment la Base de soutien logistique de prendre les mesures nécessaires, notamment de planifier et coordonner chaque étape du processus avec les parties concernées, tout en continuant de s'employer à atteindre l'objectif fixé. UN وتحث اللجنة قاعدة برينديزي على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تخطيط وتنسيق كل خطوة من خطوات العملية مع الأطراف المعنية، بهدف مواصلة السعي للوفاء بالأطر الزمنية المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus