L'objectif global de cette entreprise de réforme est d'accroître la résistance, la transparence et le niveau de fonds propres du système financier international. | UN | ويتمثل الهدف العام لجهود الإصلاح في تعزيز القدرة على التكيف، والشفافية، ورسملة النظام المالي الدولي. |
Cet exercice constituait un grand pas en vue de la réalisation de l'objectif global de réduction de l'extrême pauvreté d'ici à 2015 et d'amélioration générale des conditions de vie des populations des pays bénéficiaires des programmes. | UN | وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Cet exercice constituait un grand pas en vue de la réalisation de l'objectif global de réduction de l'extrême pauvreté d'ici à 2015 et d'amélioration générale des conditions de vie des populations des pays bénéficiaires des programmes. | UN | وأن هذه العملية خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الهدف العام المتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في ظل فقر مدقع بحلول عام 2015 والعمل على تحسين حياة السكان عموما في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Le Système intégré de gestion (SIG), que l'Assemblée générale a approuvé en décembre 1998, a pour objectif global de faciliter la gestion des décisions administratives et des notifications correspondantes dans les principaux lieux d'affectation. | UN | الغرض العام من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي وافقت عليه الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، هو تطوير نظام متكامل لتجهيز اﻹجراءات اﻹدارية واﻹبلاغ عنها في جميع مراكز العمل. |
Les taux de conformité du PNUD-AP et du PNUD-ALC sont inférieurs à l'objectif global de 70 %. | UN | ومعدلات الامتثال المرتبطة بالمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ والمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقل عن الهدف الإجمالي البالغ 70 في المائة. |
L'objectif global de 75 % fixé pour la fin de l'an 2000 devrait être atteint. | UN | ويُتوقع أن يتحقق المعدل الإجمالي البالغ 75 في المائة المحدد لنهاية عام 2000. |
Le projet devrait contribuer à améliorer la production et l'offre de coton et à réaliser l'objectif global de réduction de la pauvreté dans les pays concernés. | UN | ومن المتوقع أن يساهم المشروع، بعد تنفيذه، في تحسين إنتاج القطن وإمداداته وفي تحقيق الهدف العام المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المعنية. |
Quelle que soit l'utilité des instruments existants, il fallait, compte tenu de l'objectif global de la nouvelle convention, essayer de trouver des solutions plus novatrices pouvant aller au-delà des pratiques actuelles. | UN | وكان هناك تشديد على أنه على الرغم من فائدة الصكوك القائمة، فإن الهدف العام للاتفاقية الجديدة يقتضي بذل جهود ﻹيجاد حلول أكثر جدة يمكن أن تتجاوز الممارسات الحالية. |
Toute restructuration et revitalisation devrait avoir pour objectif global de placer la question du développement au premier rang des priorités de l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون الهدف العام ﻷي عملية إعادة تشكيل وتنشيط هو وضع مسألة التنمية في طليعة جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Si aucun progrès n'est fait dans ce domaine, on ne pourra pas atteindre l'objectif global de la pleine participation des handicapés. | UN | وبدون النجاح في هذا المجال، سيتعذر بلوغ الهدف العام المتمثل في كفالة المشاركة الكاملة. |
L'objectif global de ce programme consiste à renforcer les capacités de gestion des risques de catastrophe au niveau du pays et des districts. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز قدرات إدارة مخاطر الكوارث على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات. |
À faire progresser l'objectif global de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment l'autonomisation économique des femmes; | UN | :: تساعد على تحقيق الهدف العام المتمثّل في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وخصوصاً تمكين المرأة اقتصادياً؛ |
Ces mesures ont contribué à l'objectif global de l'Initiative de lutte contre la violence familiale du Gouvernement du Canada. | UN | وهذه التدابير تسهم في تحقيق الهدف العام لمبادرة العنف العائلي لحكومة كندا. |
L'objectif global de ce projet est de faciliter la création des entreprises appartenant aux femmes. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا المشروع في تيسير إقامة مشاريع مملوكة للنساء. |
Ce projet avait pour objectif global de renforcer la qualité de l'encadrement du secteur municipal en utilisant l'expérience et les capacités des deux sexes. | UN | والمشروع يستند إلى الهدف العام المتمثل في تعزيز تطوير الإدارة السليمة في قطاع البلديات عن طريق استخدام الخبرة والموارد المتوفرة لدى الجنسين. |
Il recommande que l'analyse soit axée sur le rôle des publications de la CEA dans la promotion de l'objectif global de développement en Afrique. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتركز التحليل على دور منشورات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز الهدف العام المتعلق بالتنمية في أفريقيا. |
b) objectif global de l'adhésion à l'accord. | UN | الغرض العام من الدخول في الاتفاق. |
L'objectif global de toutes les initiatives menées par un pays, une organisation ou une région est d'appuyer les travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | الغرض العام من أي مبادرة تقودها البلدان وتقودها المنظمات وتقودها المناطق هو دعم عمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
L'objectif global de ce projet est d'introduire l'utilisation des technologies de l'information et des communications comme instrument pour améliorer la gouvernance locale en Amérique latine et en Afrique. | UN | الغرض العام من هذا المشروع هو التعريف باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات للنهوض بالإدارة المحلية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
L'objectif global de l'étude est d'accroître la capacité de mobilisation des femmes handicapées et des organisations s'occupant des handicapées au moyen d'une recherche participative. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي لهذه الدراسة في زيادة القدرة على الدعوة في أوساط النساء المعوقات والمنظمات المعنية بالإعاقة باستخدام وسائل البحث التشاركي. |
Grâce à ces cadres, l'objectif global de la mission se reflète dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès ainsi que les produits connexes. | UN | ويُترجم الهدف الإجمالي للبعثة، من خلال أطر الميزنة القائمة على النتائج، إلى إنجازات متوقعة ومؤشرات للإنجاز وما يتصل بذلك من النواتج. |
Les taux de stricte conformité et de conformité probable obtenus pour la série de projets approuvés en 1992, soit 56 % et 65 % respectivement, sont toujours inférieurs à l'objectif global de 75 % qui a été fixé pour la fin de 2001. | UN | 32 - وما زال معدلا الامتثال الدقيق والامتثال المحتمل اللذان حققتهما حافظة المشاريع المعتمدة عام 1992 والبالغان 56 في المائة و 65 في المائة، على التوالي، أدنى من المعدل الإجمالي البالغ 75 في المائة والمحدد لنهاية عام 2001. |