Cet objectif humanitaire exigera beaucoup des gouvernements. | UN | هذا الهدف الإنساني سيضع أعباءً كبيرة على الحكومات. |
La France a créé, dans le cadre de la loi du 8 juillet 1998, une commission nationale pour l'élimination des mines antipersonnel, et nous espérons ainsi contribuer utilement à de nouveaux progrès vers cet objectif humanitaire essentiel. | UN | وبموجب قانون 8 تموز/يوليه 1998، أنشأت فرنسا لجنة وطنية للقضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وتأمل بهذه الطريقة أن تقدم مساهمة مفيدة في مواصلة التقدم نحو تحقيق هذا الهدف الإنساني الأساسي. |
Ils représentent un instrument majeur du droit humanitaire international qui renforce la norme fondamentale du droit sur les conflits armés et selon lequel les besoins militaires dans un conflit armé doivent être continuellement équilibrés au regard de l'objectif humanitaire qui est de prévenir les souffrances inutiles causées à l'homme. | UN | وهي تمثل صكا رئيسيا من صكوك القانون الإنساني الدولي ينبني على المعيار القانوني الأساسي المتعلق بالصراعات المسلحة، القائل بأنه لا بد من جعل الضرورات العسكرية في الصراعات المسلحة متوازنة باستمرار مع الهدف الإنساني الذي يتوخي منع المعاناة الإنسانية التي لا ضرورة لها. |
La revendication d'un objectif humanitaire n'est évidemment pas crédible. | UN | ومن الواضح أن ادعاءات تحقيق هدف إنساني لا تتسم بمصداقية. |
Le préambule de la Convention souligne que la voie à suivre pour atteindre cet objectif humanitaire passe par des initiatives dans le domaine de l'action humanitaire et du désarmement, en particulier par l'adhésion universelle aux interdictions générales prévues dans la Convention, la destruction des stocks existants de mines antipersonnel, le nettoyage des zones minées et l'aide aux victimes. | UN | وتشدد ديباجة الاتفاقية على أن الطريق إلى الوفاء بهذا الوعد الإنساني يمر عبر اتخاذ إجراءات إنسانية وإجراءات تتعلق بنزع السلاح على السواء، وبصورة خاصة ما يلي: ضمان تَقَيُّد جميع الدول بأحكام الحظر الشامل التي تنص عليها الاتفاقية، وتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد؛ وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، ومساعدة الضحايا. |
Le système de prêts humanitaires de la Caisse n'a jamais eu pour but d'octroyer des prêts au sens commercial; c'est un mécanisme qui permet aux membres affiliés d'accéder à leurs crédits sous la forme d'un retrait anticipé, remboursable sur un certain nombre d'années, en fonction de l'objectif humanitaire du prêt. | UN | ولم يكن قط الغرض من نظام القروض الإنسانية الذي وضعه صندوق الادخار منح قروض بأي مفهوم تجاري. فجوهر القروض التي يمنحها هذا الصندوق هو أنها تسهيل يمكن أعضاء الصندوق من سبل الحصول على قروضهم الخاصة من الصندوق في شكل سلفة تُسدد على مدى عدد من الأعوام، بحسب الغرض الإنساني من القرض. |
La résolution adoptée à l'issue de la réunion presse la société et les institutions iraquiennes et les Iraquiens de coopérer pleinement avec le centre national pour garantir que le sort des personnes qui sont portées manquantes, ou dont la disparition est involontaire, soit établi, et a demandé à la communauté internationale de fournir un appui au centre national aux fins de la réalisation de son objectif humanitaire. | UN | ودعا القرار الذي اتخذ في نهاية الاجتماع المجتمع والمؤسسات والأفراد في العراق إلى التعاون بشكل كامل مع المركز الوطني لضمان تقرير مصير أولئك الذين فقدوا أو غيبوا قسرا، وناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى المركز الوطني كي يتابع هدفه الإنساني بنجاح. |
Il a également souligné que le processus d'Oslo et l'action menée dans le cadre de la réunion des États parties à la Convention répondaient au même objectif humanitaire et étaient à la fois complémentaires et synergiques. | UN | كما أكد أن عملية أوسلو والجهود الجارية في اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لها نفس الهدف الإنساني ويكمّل ويعزز كل منها الآخر. |
Nous avons participé activement à la Conférence et tenons à renouveler notre appui à la réalisation de l'objectif humanitaire consistant à interdire les armes à sous-munitions, qui causent des souffrances inacceptables aux populations civiles. | UN | وقد شاركنا بنشاط في ذلك المؤتمر، ونود أن نكرر دعمنا لتحقيق الهدف الإنساني المتمثل في حظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في هذه الأضرار الفادحة للمدنيين. |
C'est cet objectif humanitaire suprême qui a conduit les États à fixer des dates limites pour l'exécution des obligations énoncées aux articles 4 et 5, obligations dont ils doivent s'acquitter dès que possible. | UN | وهذا الهدف الإنساني الجوهري هو الذي دفع الدول إلى تعيين مواعيد نهائية محددة لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادتين 4 و5، وحثَّها على الوفاء بتلك الالتزامات بأسرع ما يمكن. |
Ce sera l'occasion de remédier à ce déséquilibre et d'appuyer l'objectif humanitaire transversal pour 2013 qui doit permettre de mieux protéger les civils en répondant plus efficacement aux besoins liés au conflit. | UN | وسوف تتيح هذه الخطة فرصة لمعالجة ذلك الخلل ولدعم الهدف الإنساني الشامل لعام 2013، وهو تعزيز حماية المدنيين من خلال الاستجابة بصورة أكثر فعالية للاحتياجات المتصلة بالنزاع. |
Il conviendrait, selon nous, de rechercher toutes les possibilités offertes dans chaque instance pour examiner la question des mines terrestres, en espérant que, grâce à nos efforts concertés et conjugués, nous atteindrons l'objectif humanitaire final, celui auquel nous désirons tous parvenir : mettre fin aux souffrances indicibles causées par ces mines à d'innocentes victimes. | UN | ونرى من واجبنا أن نلتمس جميع الفرص في جميع المحافل للتصدي لقضية الألغام الأرضية، على أمل أن نتمكن، بفضل جهودنا المتضافرة والمشتركة، من تحقيق الهدف الإنساني الأخير الذي ننشده جميعا، ألا وهو وضع حد للمعاناة الرهيبة التي تسببها تلك الألغام لضحاياها اﻷبرياء. |
L'Australie est profondément attachée à l'objectif humanitaire qui consiste à interdire les munitions à dispersion, qui causent des préjudices inacceptables aux civils et, à cette fin, participe activement aux négociations organisées aussi bien dans le cadre du processus d'Oslo que dans celui de la Convention sur les armes inhumaines. | UN | وتؤيد أستراليا بشدة الهدف الإنساني المتمثل في حظر الذخائر العنقودية، التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين، وهي لهذا الغرض تشارك بنشاط في المفاوضات التي تتم في إطار عملية أوسلو وفي إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية على السواء. |
25. Appuyant l'objectif humanitaire de la Convention sur les armes à sous-munitions, l'Union européenne est profondément préoccupée par l'utilisation signalée d'armes à dispersion contre les populations civiles par les forces gouvernementales de la Syrie et demande au régime syrien de s'abstenir de toute utilisation sans discernement de ces armes. | UN | 25 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي الذي يدعم الهدف الإنساني لاتفاقية الذخائر العنقودية ما زال يساوره انشغال عميق بشأن ما يفاد به عن استعمال الذخائر العنقودية ضد السكان المدنيين بواسطة القوات الحكومية في سورية. وقد دعا الاتحاد النظام السوري إلى الكفّ عن الاستخدام العشوائي لتلك الأسلحة. |
Nous renouvelons notre appui aux actions entreprises pour parvenir au noble objectif humanitaire de l'interdiction des armes à sous-munitions qui causent d'inacceptables dommages à la population civile et, par là même, nous encourageons tous les États partageant les mêmes idées à signer le traité à Oslo, Norvège, le 3 décembre. | UN | إننا نؤكد مجددا على دعمنا لبلوغ الهدف الإنساني السامي المتمثل في حظر الذخائر العنقودية التي تلحق ضررا غير مقبول بالمدنيين، وبالتالي ندعو الدول ذات التفكير المماثل إلى التوقيع على الاتفاقية في أوسلو، النرويج، في 3 كانون الأول/ديسمبر. |
Dans toutes les instances internationales, en particulier les sommets sur la sécurité nucléaire, l'Ukraine a toujours défendu l'objectif humanitaire essentiel que constitue la destruction définitive de tous les stocks mondiaux d'armes nucléaires. | UN | وفي إطار جميع المحافل الدولية، ولا سيما مؤتمرات قمة الأمن النووي، تلتزم دولتنا باستمرار بموقفها بشأن تحقيق هدف إنساني مهم، وهو التدمير النهائي لجميع إمدادات الأسلحة النووية في العالم. |
L'Azerbaïdjan estime que l'interdiction complète et la destruction des mines terrestres antipersonnel sera un objectif humanitaire important pour la communauté internationale au XXIe siècle. | UN | وترى أذربيجان أن فرض حظر تام على الألغام المضادة للأفراد وتدميرها بالكامل هدف إنساني هام للمجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
Dans le préambule de la Convention, il est souligné que la voie à suivre pour atteindre cet objectif humanitaire passe par des initiatives dans le domaine de l'action humanitaire et du désarmement, en particulier par l'adhésion universelle aux interdictions générales prévues dans la Convention, la destruction des stocks existants de mines antipersonnel, le nettoyage des zones minées et l'aide aux victimes. | UN | وتشدد ديباجة الاتفاقية على أن الطريق إلى الوفاء بهذا الوعد الإنساني يمر باتخاذ إجراءات إنسانية وإجراءات تتعلق بنزع السلاح على السواء، وبصورة خاصة ما يلي: ضمان تَقَيُّد جميع الدول بأحكام الحظر الشامل التي تنص عليها الاتفاقية؛ وتدمير مخزونات الألغام الموجودة المضادة للأفراد؛ وتطهير المناطق الملغومة؛ ومساعدة الضحايا. |
Dans le préambule de la Convention il est souligné que la voie à suivre pour atteindre cet objectif humanitaire passe par des initiatives dans le domaine de l'action humanitaire et du désarmement, en particulier par l'adhésion universelle aux interdictions générales prévues dans la Convention, la destruction des stocks existants de mines antipersonnel, le nettoyage des zones minées et l'aide aux victimes. | UN | وتشدد ديباجة الاتفاقية على أن الطريق إلى الوفاء بهذا الوعد الإنساني يمر باتخاذ إجراءات إنسانية وإجراءات تتعلق بنزع السلاح على السواء، وبصورة خاصة ما يلي: ضمان تَقَيُّد جميع الدول بأحكام الحظر الشامل التي تنص عليها الاتفاقية، وتدمير مخزونات الألغام الموجودة المضادة للأفراد؛ وتطهير المناطق الملغومة، ومساعدة الضحايا. |
Le Secrétariat technique provisoire travaille en étroite coopération avec les centres nationaux et internationaux d'alerte au tsunami par le biais de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation la science et la culture (UNESCO), afin de vérifier la contribution éventuelle de nos données à cet objectif humanitaire. | UN | تعمل الأمانة التقنية المؤقتة بالتعاون الوثيق مع المراكز الدولية والوطنية للتحذير من سونامي من خلال منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) للتحقق من الإسهام الممكن لبياناتنا في خدمة هذا الغرض الإنساني. |