Ce détournement de l'objectif initial des lettres d'attribution a entraîné un manque de concurrence dans les contrats d'achat. | UN | وأدى هذا الانحراف عن الغرض الأصلي من طلبات التوريد إلى عدم وجود منافسة في إرساء عروض الشراء. |
Par principe, et pour mieux réaliser l'objectif initial de la résolution, l'embargo sur les armes doit être levé avant de devenir caduc. | UN | وكمسألة مبدأ واستنادا أيضا إلى استيفاء الغرض الأصلي من القرار، لابد من رفع حظر توريد الأسلحة قبل انقضاء أجله. |
objectif initial : 7 500 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 000 10 موظف في نهاية المشروع |
objectif initial : 2 900 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 500 7 موظف في نهاية المشروع |
L'objectif initial était de faire construire 400 000 unités de logement pour des familles ayant un revenu mensuel de 1 600 reais ou moins. | UN | 52 - وكان الهدف الأولي هو التعاقد بشأن 000 400 وحدة سكنية للأسر ذات دخل شهري أقصاه 600 1 ريال برازيلي. |
Étant donné que tous les pôles seraient représentés dans la fédération internationale, le risque que le système s'écarte de son objectif initial au profit d'intérêts privés serait minime. | UN | ونظرا لتمثيل جميع النقاط التجارية في الاتحاد الدولي للنقاط التجارية فإن احتمال انحراف النظام عن هدفه الأصلي لخدمة مصالح خاصة سيكون ضئيلا. |
Le Comité apprécie le travail accompli par la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture (Commission Valech), mais estime que l'objectif initial de cet organe n'a pas été pleinement atteint. | UN | وتقدر اللجنة عمل اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب (لجنة فاليش)، لكنها ترى أن غايتها الأصلية لم تتحقق بالكامل. |
L'Iran continue de refuser de fournir des renseignements suffisants au sujet de l'objectif initial et de la chronologie de l'usine d'enrichissement de combustible de Fordow, y compris sur la majorité de ses autres activités nucléaires. | UN | ولا تزال إيران ترفض توفير معلومات كافية عن الغرض الأصلي والتسلسل الزمني لمنشأة فوردو لتخصيب الوقود وعن معظم أنشطتها النووية الأخرى. |
Ce pays refuse toujours de fournir des renseignements suffisants sur l'objectif initial et la chronologie de l'usine d'enrichissement de combustible de Fordou, ainsi que sur la plupart de ses autres installations nucléaires. | UN | وهي لا تزال ترفض تقديم معلومات كافية ومسردا زمنيا عن محطة فوردو لتخصيب الوقود النووي والإفصاح عن الغرض الأصلي الذي أنشئت من أجله، وعن غالبية منشآتها النووية كذلك. |
L'objectif initial de l'aide au développement n'est pas moins important aujourd'hui et doit encore s'appliquer à nous tous dans les pays en développement, quel que soit le PIB par habitant. | UN | إن الغرض الأصلي من المساعدات الإنمائية لا يقل أهمية الآن، ويجب أن يطبق مرة أخرى علينا جميعا في العالم النامي، وبغض النظر عن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
Conformément à l'objectif initial de ce type de projets, les frais généraux devraient être réduits autant que possible et des mesures prises pour trouver des partenaires d'exécution, notamment au niveau local, en vue de partager les coûts d'administration. | UN | وينبغي، تمشيا مع الغرض الأصلي لهذه الأنواع من المشاريع، الحفاظ على التكاليف العامة في الحد الأدنى وبذل الجهود لتحديد الشركاء المنفذين، بمن فيهم الشركاء على الصعيد المحلي، من أجل تقاسم عبء التكاليف الإدارية لتلك المشاريع. |
L'objectif initial des Nations Unies était de préserver le monde du fléau de la guerre. Ceci continue d'être notre objectif. | UN | لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا. |
La campagne pour un milliard d'arbres, lauréate d'un Prix ONU 21, a abouti à la plantation de 7,4 milliards d'arbres, soit plus de sept fois l'objectif initial. | UN | وقد أفضى الحفز المتولّد عن حملة البليون شجرة، الحائزة على جائزة الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين، إلى غرس 7.4 بلايين شجرة، أي أكثر من سبعة أضعاف الهدف الأصلي. |
objectif initial : 500 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 900 2 موظف في نهاية المشروع |
L'objectif initial fixé pour la réduction de la consommation d'énergie avait été fixé à 30 %. | UN | وكان الهدف الأولي من تخفيض استهلاك الطاقة قد حُدِّد بنسبة 30 في المائة. |
Par l'application de la formule du financement partiel, le FENU a ramené le montant correspondant à ses nouvelles approbations à 10,6 millions de dollars alors que l'objectif initial était de 20 millions. | UN | وعمد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، من خلال تطبيق قاعدة التمويل الجزئي، إلى خفض تصديقاته الجديدة إلى 10.6 مليون دولار بدلا من هدفه الأصلي البالغ 20 مليون دولار. |
Le Comité apprécie le travail accompli par la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture (Commission Valech), mais estime que l'objectif initial de cet organe n'a pas été pleinement atteint. | UN | وتقدر اللجنة عمل اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب (لجنة فاليش)، لكنها ترى أن غايتها الأصلية لم تتحقق بالكامل. |
Elle a augmenté de 6,2 millions de dollars, soit 1 % de l'objectif initial de 484,4 millions de dollars. | UN | وقد زاد التنفيذ بمقدار 6.2 مليون دولار، أي ما يزيد بنسبة 1 في المائة عن الرقم المستهدف أصلا البالغ 484.4 مليون دولار. |
Suivant la suggestion faite par la Commission de la femme, le Gouvernement a fixé un objectif initial de 25 % de femmes dans les organes consultatifs et publics en 2004. | UN | وبناء على اقتراح من اللجنة، وضعت الحكومة معياراً جنسانياً نسبته ٢٥ في المائة كهدف أولي للعمل بالنسبة إلى تعيينات المرأة في الهيئات الاستشارية والقانونية في عام 2004. |
Nous nous félicitons de ce que le Fonds pour la consolidation de la paix a dépassé son objectif initial de 250 millions de dollars. | UN | ويسرنا أن صندوق بناء السلام قد جمع أكثر من المبلغ الأصلي المستهدف جمعه وهو 250 مليون دولار. |
L'objectif initial pour les programmes généraux en 1994, approuvé par le Comité exécutif à sa quarante-troisième session, était de 49,9 millions de dollars, et l'ouverture de crédits révisés pour 1994 au titre de ces programmes est de 53 millions de dollars. | UN | وكان المبلغ اﻷولي المستهدف للبرامج العامة، الذي أقرته اللجنة التنفيذية في دورتهــا الثالثـة واﻷربعين، هو ٩,٩٤ مليون دولار في حين وصل الاعتماد المنقح للبرامج العامة في ٤٩٩١ إلى ٣٥ مليون دولار. |
Nous nous sommes souvenus du noble objectif initial de nos activités en Afghanistan. | UN | فقد ذكرنا أنفسنا بالغرض الأصلي النبيل لعملنا في أفغانستان. |
La Malaisie est convaincue que le Cycle de Doha doit revenir à son objectif initial : garantir un commerce libre, équitable et juste. | UN | وتعتقد ماليزيا أن جولة الدوحة يجب أن تعود إلى هدفها الأصلي المتمثل في كفالة التجارة الحرة والنزيهة والعادلة. |
L'introduction de critères supplémentaires avait détourné le plan de règlement de son objectif initial et conduit à des mécanismes quantitatifs impossibles à maîtriser. | UN | وقال إن إدراج معايير إضافية أخرج خطــة التسوية عن أهدافها اﻷصلية مما أدى الى وضع آليات كمية لا يمكن التحكم بها. |