"objectif primordial" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف الرئيسي
        
    • الهدف الأساسي
        
    • الهدف الأسمى
        
    • الغرض النهائي
        
    • هدفا من الأهداف الرئيسية
        
    • هدف رئيسي
        
    • الهدف الشامل
        
    • الهدف المهيمن لجهود
        
    • هدف أساسي
        
    • يحول التركيز
        
    • يتمثل الهدف اﻷساسي
        
    • تحقيق الهدف الأهم
        
    • الهدف اﻷول
        
    • الهدف الأعلى
        
    • الهدف الأعم
        
    Le renforcement de la sûreté nucléaire reste un objectif primordial de l'AIEA. UN وما زال تعزيز اﻷمان النووي الهدف الرئيسي لوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En réalité, l'objectif primordial du TJC consiste à séparer le Tibet de la Chine. UN فالواقع أن الهدف الرئيسي الذي يسعى إليه المركز هو فصــل التيبت عن الصين.
    Certes, sans une coopération internationale ouverte, il sera très difficile d'atteindre cet objectif primordial du traité. UN ومن الواضح أنه بدون تعميق التعاون الدولي سيكون من العسير للغاية بلوغ الهدف الأساسي للمعاهدة.
    En conclusion, il appelle à un redoublement des efforts pour réduire les risques de catastrophes naturelles qui ont frappé en particulier les pays les plus vulnérables, avec pour objectif primordial de protéger la vie sous toutes ses formes. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها.
    23.1 L'objectif primordial du programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme est de promouvoir et de protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme par tous. UN 23-1 إن الغرض النهائي من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هو تعزيز وحماية تمتع الجميع بصورة فعلية بجميع حقوق الإنسان.
    Consciente que l'élimination de la pauvreté est l'objectif primordial des activités qui sont actuellement menées en lien avec le suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, UN ' ' وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفا من الأهداف الرئيسية للعمليات الجارية فيما يتصل بعمليات متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Rappelant que l'élimination des diamants illicites du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    Rappelant que l'élimination des diamants illicites du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    Le bien-être personnel, économique et culturel de l'individu est l'objectif primordial de l'action de l'Etat. UN والرفاهية الشخصية والاقتصادية والثقافية للفرد هي الهدف الرئيسي لعمل الدولة.
    L'organisation a pour objectif primordial de contribuer à l'amélioration de la situation sociale, économique et politique des femmes au niveau international. UN يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    Rappelant que l'élimination des diamants provenant de zones de conflit du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس الممول للنزاعات من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    Il est à craindre toutefois qu'une telle attitude ne serve pas l'objectif primordial de la paix et de la sécurité à long terme. UN إلا أن هذا لا يخدم الهدف الأساسي المتمثل في السلام والأمن على الأجل الطويل.
    Estimant que les progrès accomplis depuis 10 ans dans la mise en œuvre effective de cet objectif primordial de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne restent insuffisants, UN وإذ ترى أن التقدم الذي أحرز منذ عشر سنوات في تحقيق هذا الهدف الأساسي لإعلان وبرنامج عمل فيينا ما زال غير كافٍ،
    En identifiant ces liens et en promouvant la cohérence des politiques suivies, le Conseil peut contribuer davantage à la réalisation de cet objectif primordial. UN وعن طريق تحديد الصلات وتعزيز تضافر السياسات يمكن للمجلس أن يواصل تعزيز مساهماته لبلوغ هذا الهدف الأسمى.
    L'objectif primordial du programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme est de promouvoir et de protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme par tous. UN 19-1 إن الغرض النهائي من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هو تعزيز وحماية تمتع الجميع الفعلي بكافة حقوق الإنسان.
    Consciente que l'élimination de la pauvreté est l'objectif primordial des activités qui sont actuellement menées dans le cadre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et sachant que l'élimination de la pauvreté est l'objectif central de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفا من الأهداف الرئيسية لعمليات المتابعة الجارية لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وإذ تسلم أيضا بالضرورة القصوى للقضاء على الفقر لدى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Dans les divers milieux, l'objectif primordial de l'effort fait dans ce domaine est de réduire la probabilité de récidive. UN وتنصب هذه الجهود باختلاف وسائلها على تحقيق هدف رئيسي واحد هو التقليل من احتمال معاودة الجريمة.
    Ses initiatives permettent à l'ONU de mieux aider les pays à réaliser des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'objectif primordial d'élimination de la pauvreté. UN وتزيد هذه المبادرات من تأثير الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الشامل المتمثل في القضاء على الفقر.
    La lutte contre la pauvreté est un objectif primordial de la politique d'aide et de coopération pour le développement menée par mon pays. UN فمكافحة الفقر هدف أساسي لسياسة بلدي بشأن المساعدة والتعاون من أجل التنمية.
    L'objectif primordial doit être de renforcer les programmes de promotion de la femme à l'échelle du système des Nations Unies tout entier. UN ولا بد أن يتمثل الهدف اﻷساسي في تعزيز البرامج الرامية الى النهوض بالمرأة في كافة أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'assistance fournie dans tous les domaines d'activité prioritaires doit contribuer à la réalisation de l'objectif primordial consistant à éliminer la pauvreté, et il existe manifestement de multiples interactions entre toutes ces activités, indépendamment de celles qui sont mentionnées ici. UN وتسهم جميع مجالات التركيز في تحقيق الهدف الأهم الممثل في العمل من أجل القضاء على الفقر، ومن الواضح أن هناك روابط متعددة بينها غير تلك المشار إليها أعلاه.
    5. Les parties conviennent que l'objectif primordial est de parvenir à un règlement politique global du conflit et que tous les efforts pouvant contribuer à sa réalisation sont utiles. UN ٥ - ويدرك الطرفان أن الهدف اﻷول هو التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع وأن جميع الجهود المبذولة هي بمثابة مساهمات في تحقيق هذه التسوية.
    Le PNUD avait un rôle spécial, comme le Secrétaire général l'avait indiqué lors de la Réunion ministérielle, pour mettre au point des stratégies permettant d'atteindre les objectifs du développement, en particulier l'objectif primordial de réduire de moitié la pauvreté dans le monde avant 2015. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'objectif primordial est de veiller à ce que le PNUD soit en mesure de répondre à la demande des pays en matière de produits et de services nouveaux et de contribuer ainsi plus efficacement aux résultats sur le plan du développement. UN وكان الهدف الأعم يتمثل في كفالة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لطلبات البلدان للمنتجات والخدمات الجديدة، وبالتالي المساهمة في نتائج التنمية بدرجة أكبر من الفاعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus