"objectifs énoncés" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الواردة
        
    • الأهداف المحددة
        
    • الأهداف المنصوص عليها
        
    • الأهداف المعلنة
        
    • مقاصد
        
    • الغايات المحددة
        
    • بلوغ اﻷهداف المبينة
        
    • باﻷهداف المحددة
        
    • اﻷهداف المذكورة
        
    • والغايات الواردة
        
    • واﻷهداف الواردة
        
    • الغايات المبينة
        
    • الغايات الواردة
        
    • تحقيق الأهداف والغايات التي
        
    • والغايات المحددة
        
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    Nous devons trouver les moyens de galvaniser la volonté politique mondiale et accélérer la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولا بد من أن نفعل شيئا لشحذ الإرادة السياسية العالمية للإسراع بالمسيرة نحو بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    - Toute révision des politiques scolaires et des programmes scolaires tendant à refléter les objectifs énoncés à l'article 29, à chaque niveau d'enseignement; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس الأهداف المحددة في المادة 29 على مختلف مستويات التعليم؛
    Dans cette perspective, la délégation de la Fédération de Russie invite à progresser rapidement dans la réalisation des objectifs énoncés dans les documents finals de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, tenue à Hyogo en 2005. UN وفي هذا السياق، يدعو وفد بلده إلى إحراز تقدم سريع لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي عُقد في هيوغو في عام 2005.
    Il est important de mesurer les progrès accomplis vers les objectifs énoncés. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. UN لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015.
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه ألغى بعض التقدم المحرز.
    À notre humble avis, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire peuvent être atteints d'ici à 2015. UN ونرى أنه يمكن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    Le Médiateur des enfants a un rôle clef à jouer dans la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie. UN ويؤدي أمين المظالم المعني بالأطفال دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية.
    La stratégie d'information ira dans le sens des objectifs énoncés dans la stratégie du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité et des objectifs stratégiques de la Division de la police. UN وسوف تعزز الاستراتيجية الإعلامية الأهداف الواردة في استراتيجية المكتب والأهداف الاستراتيجية لشعبة الشرطة.
    En Roumanie, ces dernières années, nous avons entrepris un certain nombre d'initiatives conformes aux objectifs énoncés dans la Déclaration. UN في رومانيا، قمنا بعدد من المبادرات في السنوات الأخيرة تتسق مع الأهداف الواردة في الإعلان.
    Il s'emploiera tout particulièrement à aider les États à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وسوف يساعد على وجه الخصوص في إنجاز الأهداف المحددة في الإعلان.
    - Toute révision des politiques scolaires et des programmes scolaires tendant à refléter les objectifs énoncés à l'article 29, à chaque niveau d'enseignement; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس الأهداف المحددة في المادة 29 على مختلف مستويات التعليم؛
    Une telle mesure stimulerait fortement leur développement global, leur permettrait de surmonter la pauvreté et serait pleinement conforme aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن شأن ذلك أن يكون حافزا قويا لتنميتها الشاملة وللتغلب على الفقر والتلاؤم تماما مع الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    140. Il a été proposé que certaines des recommandations préconisent expressément l’adoption d’une législation permettant d’atteindre les objectifs énoncés dans le chapitre. UN 140- واقترح أن يتضمن بعض التوصيات التشريعية توصية صريحة باعتماد تشريعات لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في هذا الفصل.
    Le Bangladesh s'est efforcé autant que possible d'atteindre les objectifs énoncés dans les engagements volontaires qu'il a précédemment contractés. UN وقد سعت بنغلاديش إلى تحقيق الأهداف المنصوص عليها في التعهدات الطوعية التي قدمتها سابقا ما استطاعت إلى ذلك سبيلا.
    Rappelant les objectifs énoncés au paragraphe 12 de la Déclaration d'Istanbul, UN وإذ تشير إلى الأهداف المعلنة في الفقرة 12 من إعلان اسطنبول،
    Il est important que la communauté internationale appuie les objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la zone de paix et de coopération en Amérique du Sud. UN وقال إن من الأهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي مقاصد الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية.
    Nous soulignons que la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg requerra une fourniture accrue de moyens d'application et une coopération Nord-Sud renforcée fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونشدد على أن بلوغ الغايات المحددة في خطة جوهانسبرغ سوف يتطلب توفير المزيد من سبل التنفيذ وتوثيق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بناء على مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    La République de Corée a beaucoup fait pour la réalisation des objectifs énoncés dans ce programme. UN وقد قطعت جمهورية كوريا أشواطا كبيرة صوب بلوغ اﻷهداف المبينة في ذلك البرنامج.
    Ces indicateurs devraient comporter des mesures de coût unitaire directement liées à des objectifs énoncés dans une stratégie de gestion immobilière. UN وينبغي أن تشمل هذه المؤشرات مقاييس تكلفة الوحدة تتصل مباشرة باﻷهداف المحددة في استراتيجية لﻹدارة العقارية.
    Afin de poursuivre les objectifs énoncés ci-dessus, l'Union européenne : UN وبغية متابعة اﻷهداف المذكورة أعلاه، فإن الاتحاد اﻷوروبي:
    Sur le principe, nous approuvons les buts et objectifs énoncés dans le plan en question. UN ونتفق من حيث المبدأ مع الأهداف والغايات الواردة في هذه الخطة.
    Selon le CAC, la réalisation des buts et objectifs énoncés dans le rapport exige l’engagement et la pleine participation de toutes les parties. UN وشددت اللجنة على أن تعزيز الغايات واﻷهداف الواردة في التقرير يتطلب الالتزام والمشاركة الكاملين لجميع اﻷطراف.
    Bilan mitigé Les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire contiennent une synthèse des aspects pluridimensionnels du développement, qui touchent de larges portions de la population, notamment dans les pays en développement. UN 37 - تبلور الغايات المبينة في إعلان الألفية موجزا جامعا للجوانب المتعددة الأبعاد للتنمية التي تؤثر على قطاعات واسعة من السكان لا سيما في البلدان النامية.
    Le renforcement des capacités est essentiel pour combler le fossé qui s'élargit entre le monde développé et le monde en développement dans le domaine de la gestion des produits chimiques et de la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan d'application du Sommet de Johannesburg. UN يعتبر بناء القدرات أمراً حاسماً بالنسبة لسد الهوة الآخذة في الاتساع بين العالمين المتقدم والنامي في مجال إدارة المواد الكيميائية وبالنسبة لتحقيق الغايات الواردة في خطة تنفيذ قمة جوهانسبرغ.
    Il est proposé de s'intéresser également aux objectifs énoncés lors d'autres conférences et sommets des Nations Unies, en particulier la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable. UN ومن المقترح إيلاء اهتمام أيضا إلى تحقيق الأهداف والغايات التي حُددت في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى ومؤتمرات قمتها وخاصة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    8. Décide de soumettre un rapport à l’Assemblée générale en 2003 et 2008 sur les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. UN ٨- تقرر تقديم تقرير الى الجمعية العامة في عامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ عن التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف والغايات المحددة في الاعلان السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus