"objectifs de croissance" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف النمو
        
    • الأهداف المتعلقة بنمو
        
    • هدفي النمو
        
    Le secteur privé devait concentrer ses efforts et ses ressources sur des objectifs de croissance rationnels, éventuellement en milieu urbain. UN فالقطاع الخاص ينبغي أن يركز طاقاته وموارده على تحقيق أهداف النمو المسؤول ربما في البنيات الحضرية.
    On s'aperçoit de plus en plus que l'élimination de la pauvreté et la poursuite d'objectifs de croissance ne sont pas nécessairement contradictoires. UN إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو.
    Un moyen serait de modifier le mandat actuel des banques centrales pour y ajouter des objectifs de croissance et de stabilité financière. UN وأحد طرق تحقيق ذلك هو تغيير الاختصاصات الحالية للمصارف المركزية بحيث تشمل أهداف النمو والاستقرار المالي.
    c) Veiller à ce que les objectifs de croissance de l'emploi et de réduction de la pauvreté, notamment, soient pris en compte et complètement intégrés dans les politiques macroéconomiques; UN (ج) كفالة أن تراعي سياسات الاقتصاد الكلي الأهداف المتعلقة بنمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر، وأن تحقق، فيما تحقق، التكامل فيما بينها؛
    Nous poursuivons sans relâche les objectifs de croissance économique et d'intégration dans l'économie mondiale en ayant le souci à la fois de protéger l'environnement et de rester compétitifs. UN ونحن نواصل جهودنا لتحقيق هدفي النمو الاقتصادي والاندماج في الاقتصاد العالمي بوصفنا بلدا يهتم بحماية البيئة والحفاظ على قدرته التنافسية.
    La crise appelle une réflexion nouvelle sur les moyens de concilier les objectifs de croissance, d'équité et de viabilité du point de vue écologique. UN وهي توفر خلفية للتفكير من جديد بشأن التوفيق بين أهداف النمو والإنصاف والاستدامة البيئية.
    Le tableau 1 montre qu'au cours du troisième cycle, les contributions, évaluées en dollars des Etats-Unis, sont restées pratiquement au même niveau pendant les quatre premières années et n'ont donc pas atteint les objectifs de croissance fixés au début de ce cycle. UN وكما يظهر في الجدول ١، فإن التبرعات خلال الدورة الثالثة، مقومة بدولارات الولايات المتحدة، بقيت بدون تغيير في الواقع خلال اﻷربع سنوات اﻷولى، ومن ثم فهي لم تحقق أهداف النمو المقررة في بداية الدورة.
    Même si l'écologie occupe actuellement une place importante dans le secteur de l'agriculture, les échanges commerciaux exigent un certain niveau de productivité et une qualité compétitive pour atteindre les objectifs de croissance. UN وحتى لو كان القطاع الزراعي ينطوي حالياً على بعد بيئي هام فإن العلاقات التجارية تتطلب مستوى معيناً من الإنتاجية والقدرة التنافسية لتحقيق أهداف النمو.
    Il faut donc que l'identification et l'élaboration d'un ensemble de programmes d'investissement, de politiques, d'instruments et de réformes institutionnelles, cohérents et efficaces, permettant de réaliser les objectifs de croissance, de développement durable et d'élimination de la pauvreté, s'articulent autour d'un dénominateur commun. UN وفي هذا السياق، يقتضي تحديد وتصميم مجموعة من برامج وسياسات وصكوك للاستثمار تكون متسقة وفعالة وكذلك القيام باصلاحات مؤسسية لتحقيق أهداف النمو والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر وجود عامل مشترك.
    Après une longue période de crise économique où les dégradations de l'environnement étaient mises sur le compte de la pauvreté, il faut se garder de tomber dans un cycle où l'environnement serait sacrifié sur l'autel des objectifs de croissance purement économique. UN وبعد أزمة اقتصادية طويلة، كان خلالها يعزى التدهور البيئي بدرجة كبيرة إلى تفشي الفقر، يجب علينا أن نكون حذرين بألا نقع في حلقة تجري فيها التضحية بالبيئة على مذبح أهداف النمو الاقتصادي.
    Les objectifs de croissance économique soutenue, de développement social, de protection de l'environnement et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales retenus par les plans d'action de plusieurs conférences internationales ont pour dénominateur commun l'objectif du développement durable. UN إن أهداف النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية الاجتماعية، والحماية البيئية واحترام حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية التي جرى إرساؤها في خطط عمل مؤتمرات دولية عديدة، تجعل التنمية المستدامة قاسمها المشترك.
    Les objectifs de croissance économique pour la période 1997-2000 figurent, également, à titre indicatif. UN ويتضمن التذييل المشار إليه، على سبيل البيان، أهداف النمو الاقتصادي للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠.
    Une politique de contenu local qui assure des profits aux investisseurs étrangers, et en même temps poursuive des objectifs de croissance et de développement durables pour le pays, est une mesure à envisager. UN وينبغي توخي سياسة محتوى محلي تكفل للمستثمرين الأجانب أرباحهم بينما تسعى في الوقت نفسه إلى تحقيق أهداف النمو والتنمية المستدامين على المستوى المحلي.
    Dans le Programme d'action de Dakar, adopté lors du Sommet de Dakar sur le financement des infrastructures en Afrique, tenu au Sénégal le 15 juin 2014, les participants ont souligné qu'il fallait absolument développer les infrastructures nationales et régionales pour permettre au continent d'atteindre ses objectifs de croissance à plus long terme. UN فقد أبرز برنامج عمل داكار، الذي اعتُمد في قمة داكار لتمويل البنية التحتية في أفريقيا، الحاجة الحاسمة إلى تنمية البنية التحتية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق أهداف النمو الطويل الأجل في القارة.
    L'établissement d'un système commercial ouvert, équitable, respectueux des règles juridiques, transparent et non discriminatoire sera le préalable de la réalisation des objectifs de croissance économique et de développement durable dans les pays en développement. UN إن وجود نظام تجارة دولي مفتوح وعادل وقائم على أساس من القانون وشفاف وغير تمييزي شرط مسبق لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Et cela d'autant plus qu'au cours des deux dernières décennies, la tendance a été de subordonner les objectifs de croissance, d'emploi et de développement aux exigences des forces du marché mondial. UN بل إن حدته قد تزايدت اليوم لأن الاتجاه السائد على مدى العقدين الماضيين كان نحو إخضاع أهداف النمو والعمالة والتنمية لمقتضيات قوى السوق العالمية.
    Et cela d'autant plus qu'au cours des deux dernières décennies, la tendance a été de subordonner les objectifs de croissance, d'emploi et de développement aux exigences des forces du marché mondial. UN بل إن حدته قد تزايدت اليوم لأن الاتجاه السائد على مدى العقدين الماضيين كان نحو إخضاع أهداف النمو والعمالة والتنمية لمقتضيات قوى السوق العالمية.
    c) Veiller à ce que les objectifs de croissance de l'emploi et de réduction de la pauvreté, notamment, soient pris en compte et complètement intégrés dans les politiques macroéconomiques; UN (ج) كفالة أن تراعي سياسات الاقتصاد الكلي الأهداف المتعلقة بنمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر، وأن تحقق، فيما تحقق، التكامل فيما بينها؛
    c) Veiller à ce que les objectifs de croissance de l'emploi et de réduction de la pauvreté, notamment, soient pris en compte et complètement intégrés dans les politiques macroéconomiques; UN (ج) كفالة أن تراعي سياسات الاقتصاد الكلي الأهداف المتعلقة بنمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر، وأن تحقق، فيما تحقق، التكامل فيما بينها؛
    Le Consensus de Monterrey est désormais la base à partir de laquelle il faut relancer la mondialisation vers des objectifs de croissance et de lutte contre la pauvreté, et il constitue l'instrument approprié pour asseoir les priorités du développement. UN وإن توافق الآراء الذي تحقق في مونتيري قد أصبح اليوم قاعدة لإعادة توجيه العولمة نحو هدفي النمو ومكافحة الفقر، كما أنه الأداة المثالية لوضع أولويات التنمية في صدارة جدول الأعمال الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus