"objectifs de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف الأمم المتحدة
        
    • مقاصد اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وأهدافها
        
    • ومقاصد الأمم المتحدة
        
    • بأهداف الأمم المتحدة
        
    • لأهداف الأمم المتحدة
        
    • غايات الأمم المتحدة
        
    Je voudrais également rendre hommage au personnel de la MINUK, qui œuvre avec constance et détermination en faveur du Kosovo et de la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وأود أيضا أن أثني على موظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتفانيهم المستمر في العمل والتزامهم تجاه كوسوفو وتجاه أهداف الأمم المتحدة.
    La décision en question visait à informer et instruire le public afin qu'il comprenne les objectifs de l'ONU dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et leur apporte son soutien. UN وصُممت الحملة بهدف الإعلام والتثقيف وتوعية الجمهور ودعم أهداف الأمم المتحدة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Nous devrions tous nous abstenir de tout comportement qui compromettrait les objectifs de l'ONU et contrarierait nos efforts. UN وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها.
    C'est une chose à ne pas oublier dans la poursuite des objectifs de l'ONU. UN ويجب علينا ألا ننسى هذه الحقيقة أثناء سعينا لتحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Les principes et objectifs de l'ONU pour les questions liées à la paix et à la sécurité internationales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte lors de sa création demeurent d'actualité. UN ولا تزال مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها ذات الصلة بقضايا السلم والأمن الدوليين كما ترد في الميثاق من القضايا ذات الأهمية.
    Nos objectifs de politique extérieure concordent avec les objectifs de l'ONU. UN إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة.
    La Commission reste une organisation internationale indépendante, mais a reçu un statut officiel lui permettant de contribuer aux objectifs de l'ONU. UN وتظل اللجنة منظمة دولية مستقلة، ولكنها منحت مركزا رسميا تتمكن بفضله من المساهمة في أهداف الأمم المتحدة.
    Nous souhaitons que l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique continue d'obtenir des résultats dans la promotion des objectifs de l'ONU. UN ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    Ce dialogue interactif animé a donné un meilleur aperçu de ce qu'il faut encore faire pour atteindre les objectifs de l'ONU dans ce pays durement frappé par la guerre. UN فهذا الحوار المتفاعل الحيوي يعزز الرؤية بشأن ما يجب عمله لتحقيق أهداف الأمم المتحدة في ذلك البلد الذي دمرته الحروب.
    Le fait que nous n'ayons pas agi pour régler ces questions est contraire aux objectifs de l'ONU. UN وتقاعسنا كهيئة عن اتخاذ عمل بشأن هاتين المسألتين أمر ينافي ويضير أهداف الأمم المتحدة تماما.
    Pour terminer, ma délégation considère que la contribution de l'AALCO à la promotion du droit international donnera plus de poids aux objectifs de l'ONU. UN وختاماً، يرى وفدي إن إسهام المنظمة الاستشارية في تعزيز القانون الدولي من شأنه دعم أهداف الأمم المتحدة.
    Pour terminer, il nous faut reconnaître, que les organisations régionales représentent un tremplin idéal pour la réalisation des objectifs de l'ONU. UN ويجب أن نسلم بأن المنظمات الإقليمية تشكل نقطة انطلاق نموذجية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Nous préconisons la continuité dans les objectifs de l'ONU. UN إننا ندعو إلى الاستمرارية من أجل بلوغ أهداف الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que l'adoption de projets de résolution qui jettent l'opprobre sur des pays particuliers ne saurait servir les objectifs de l'ONU. UN ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشاريع القرارات عن طريق التشهير ببعض البلدان لن يخدم أهداف الأمم المتحدة.
    De même, un élargissement renforcerait considérablement la motivation des nouveaux membres du Conseil, les encourageant à apporter une contribution à long terme à la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وبالمثل، سيعزز توسيع المجلس حوافز أعضائه الجدد لتقديم مساهمات طويلة الأمد من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Le fait que les résolutions du Conseil doivent avoir une base consensuelle appropriée est également inhérent à la lettre et à l'esprit de l'Article 1, paragraphe 4, de la Charte, qui cite l'harmonisation des efforts des nations en tant qu'un des objectifs de l'ONU. UN وكــون قرارات المجلس يجـب أن تتمتع بقاعدة كافية من توافق اﻵراء أمر وارد أيضا في نص وروح الفقرة ٤ من المادة اﻷولى من الميثاق التي نعتبر أن تنسيق أعمال اﻷمم هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que l'on poursuivra sur cette lancée au cours des prochaines années car les objectifs de la Décennie des Nations Unies pour le droit international restent d'actualité et nécessaires à la réalisation des objectifs de l'ONU. UN ونتطلع إلى أن يستمر هذا الزخم في السنوات المقبلة ﻷن أهداف عقد القانون الدولي لا تزال صالحة وضرورية لتحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.
    L'organisation adhère aux principes et aux objectifs de l'ONU. UN وتشاطر المنظمة مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها.
    Les effets globaux de leurs efforts nationaux contribuent à la direction que le monde prend pour s'acquitter des buts et objectifs de l'ONU. UN ويسهم الأثر الإجمالي للجهود التي يقومون بها على الصعيد الوطني في تحديد الاتجاه الذي يتخذه العالم بالنسبة للوفاء بغايات الأمم المتحدة وأهدافها.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que les partenariats représentent un outil qui vient s'ajouter aux efforts de l'Organisation visant à atteindre les buts et objectifs de l'ONU. UN ونحن نتفق مع الأمين على أن الشراكات أداة لاستكمال جهود المنظمة المبذولة لتحقيق أهداف ومقاصد الأمم المتحدة.
    Nous sommes tout à fait concernés et impliqués dans les objectifs de l'ONU. UN ونحن نهتم بأهداف الأمم المتحدة وننخرط فيها تماما.
    Coopération avec les ONG au service des objectifs de l'ONU UN التعاون مع المنظمات غير الحكومية دعما لأهداف الأمم المتحدة
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement devrait veiller à ce que le discours sur le rôle moteur des pays, la coordination et le partenariat avec eux soit véritablement mis en œuvre pour permettre à toutes les parties prenantes de contribuer à la réalisation des objectifs de l'ONU. UN ينبغي أن تكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وضع شعارات " القيادة القطرية " و " التنسيق " و " الشراكة " موضع التطبيق الفعلي، لإفساح المجال لجميع الجهات المستهدفة للمساهمة في بلوغ غايات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus