"objectifs de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف الاتفاقية
        
    • هدف الاتفاقية
        
    • غرض الاتفاقية
        
    • أهداف اتفاقية
        
    • الاتفاقية وأهدافها
        
    • أغراض الاتفاقية
        
    • بتطوير الاتفاقية
        
    • مقاصد الاتفاقية
        
    • الاتفاقية ومقاصدها
        
    • الاتفاقية وغرضها
        
    • لبلوغ أهدف الاتفاقية
        
    • لأهداف اتفاقية
        
    • لأغراض الاتفاقية
        
    • غايات الاتفاقية
        
    • هدف اتفاقية
        
    La Conférence a rendu hommage au Secrétaire exécutif pour sa contribution exceptionnelle à la promotion des objectifs de la Convention. UN وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية.
    De tels actes sont contraires aux objectifs de la Convention et aggravent les problèmes humanitaires déjà causés par cette utilisation. UN فهذه الأعمال تتعارض مع أهداف الاتفاقية وتزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي سببها استخدام هذه الأسلحة.
    Les buts et objectifs de la Convention sont universellement reconnus. UN وأصبحت أهداف الاتفاقية وأغراضها معروفة على النطاق العالمي.
    Elle visait à éviter d'aller à l'encontre des objectifs de la Convention, tout en rassurant tous ceux qui pouvaient avoir des doutes au sujet de cette convention. UN إذ كان الغرض منه عدم معارضة هدف الاتفاقية ومقصدها مع التخفيف من قلق الذين لديهم شكوك بشأن الاتفاقية.
    Les données peuvent indiquer si les objectifs de la Convention ont été atteints. UN ويمكن أن تبين هذه البيانات ما إذا كان غرض الاتفاقية قد تحقق.
    L'organisation a revu ses statuts pour les rendre conformes aux objectifs de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN قامت المنظمة بتنقيح نظامها الأساسي اتساقاً مع أهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les buts et objectifs de la Convention sont universellement reconnus. UN وأصبحت أهداف الاتفاقية وأغراضها معروفة على النطاق العالمي.
    Nous sommes déterminés à concourir davantage à la réalisation des buts et objectifs de la Convention. UN وقد عقدنا العزم على مواصلة بذل جهودنا إسهاماً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    Sa délégation continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par ses contributions volontaires. UN وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته.
    Des réserves incompatibles avec les objectifs de la Convention étaient inacceptables. UN وليس من المقبول وجود تحفظات لا تتواءم مع أهداف الاتفاقية.
    La Tunisie, pays dont les franges sont rongées par le désert, place des espoirs réels dans la concrétisation des objectifs de la Convention. UN وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق.
    Cet important manque de fonds jette une ombre sur la réalisation des objectifs de la Convention. UN إن هذا النقص الخطير في اﻷموال يلقي بظلال قاتمة على فرص تحقق أهداف الاتفاقية.
    Ce qui est le plus important, c'est que nous nous concentrions sur la mise en oeuvre des objectifs de la Convention. UN فاﻷهم هنا هو أن نركز اهتمامنا علـــى تنفيــذ أهداف الاتفاقية.
    Nous sommes convaincus que le partenariat avec la Banque mondiale permettra aux États parties à la Convention de disposer de davantage de ressources et de réaliser ainsi les objectifs de la Convention. UN ونحن على ثقة بأن شراكة البنك الدولي ستوفر للدول الأطراف في الاتفاقية موارد أكبر تساعد على تحقيق هدف الاتفاقية.
    Concernant la réalisation des buts et objectifs de la Convention, cet événement démontre que le désarmement est à notre portée. UN وفيما يتعلق بتحقيق هدف الاتفاقية وغرضها، فإن هذا التطور يثبت أن نزع السلاح الكيميائي أمر قريب المنال.
    c) Toute autre fin appropriée conforme aux objectifs de la Convention. UN (ج) الأغراض المناسبة الأخرى بما يتفق مع هدف الاتفاقية.
    Ces mesures, tant administratives que législatives, devaient être compatibles avec les objectifs de la Convention afin de prévenir et de combattre efficacement la corruption. UN وينبغي أن تكون تلك التدابير، الإدارية منها والتشريعية، متَّسقة مع غرض الاتفاقية لكي تمنع الفساد وتكافحه بصورة ناجعة وفعالة.
    Son pays est également en faveur de faire en sorte que les règles en matière de propriété intellectuelle soutiennent pleinement les objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN كما تؤيد الهند جعل قواعد الملكية الفكرية تؤيد بصورة كاملة أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Nous attendons avec intérêt de participer pleinement à ces réunions afin de favoriser la réalisation des buts et objectifs de la Convention. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة الكاملة في هذه الاجتماعات بغية تحقيق أغراض الاتفاقية وأهدافها.
    La principale question politique qui se pose concernant l'amélioration de la Convention consiste à savoir s'il faut renforcer les engagements pour assurer une progression suffisante vers les objectifs de la Convention, et de quelle manière. UN وتتمثل المسألة السياسية الرئيسية المتعلقة بتطوير الاتفاقية فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعزيز الالتزامات لضمان معدل كاف من التقدم نحو تحقيق الهدف من الاتفاقية وكيفية تحقيق ذلك.
    Nous sommes en droit d'être satisfaits des progrès accomplis ces cinq dernières années s'agissant des objectifs de la Convention. UN ويمكن لنا، بل وينبغي، أن نشعر بالرضا عن التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية من أجل تحقيق مقاصد الاتفاقية.
    Le Gouvernement irlandais considère que de telles réserves, qui cherchent à limiter les responsabilités de l'Etat auteur desdites réserves à la Convention, en invoquant les principes généraux de la législation nationale, peuvent susciter des doutes quant aux engagements de ces Etats vis-à-vis des buts et objectifs de la Convention. UN وتعتبر حكومة ايرلندا أن هذه التحفظات، التي تسعى إلى الحد من مسؤوليات الدول المتحفظة بموجب الاتفاقية، عن طريق الاحتجاج بالمبادئ العامة للقانون الوطني، يمكن أن تثير الشكوك حول التزام هذه الدول بهدف الاتفاقية وغرضها.
    f) La Conférence des Parties envisage et prend toute mesure supplémentaire qui pourrait être nécessaire aux fins des objectifs de la Convention visés à l'alinéa d) du paragraphe 5 de l'article 19. UN (و) ينظر مؤتمر الأطراف ويتخذ ما يلزم من التدابير الإضافية لبلوغ أهدف الاتفاقية في إطار المادة 19(5) (د).
    Notre pays a maintes fois déclaré, même à l'échelon le plus élevé, qu'il appuyait les nobles objectifs de la Convention d'Ottawa. UN ولقد أعلنا مراراً وتكراراً وعلى أعلى المستويات دعمنا لأهداف اتفاقية اوتاوا النبيلة.
    Les mesures prises à ce jour répondaient aux objectifs de la Convention. UN لذا فإن التدابير التي اتُّخِذت حتى الآن تستجيب لأغراض الاتفاقية.
    La Convention a créé un instrument que l'on voulait compact et efficace pour encourager, entretenir et faire aboutir des processus de facilitation et de mobilisation destinés à rassembler des ressources accrues pour la réalisation des objectifs de la Convention. UN فقد شكلت الاتفاقية ما كان يقصد منه أن يكون صكاً مقتضباً وفعالاً لتعزيز وتدعيم وتنفيذ عملية تيسير وتعبئة باتجاه زيادة التدفقات بغية بلوغ غايات الاتفاقية.
    Lors de cette Conférence, les États parties ont réaffirmé leur engagement de réaliser les objectifs de la Convention sur les armes chimiques. UN وفي ذلك المؤتمر الاستعراضي، أعادت الدول الأطراف التأكيد على التزامها بتحقيق هدف اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومقاصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus