"objectifs de politique" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف السياسة
        
    • أهداف السياسات
        
    • الأهداف السياساتية
        
    • أهداف سياستنا
        
    • بأهداف السياسة
        
    • أهداف سياسات
        
    • أهداف سياساتية
        
    Les cibles sont des valeurs quantitatives qui impliquent généralement des objectifs de politique générale à atteindre dans un certain délai. UN والأغراض عبارة عن قيم كمية تشير عموماً إلى أهداف السياسة العامة وإلى موعد نهائي ينبغي مراعاته.
    Le plan norvégien fixe des objectifs de politique générale et prévoit en outre quelque 90 mesures spécifiques relevant de différents ministères. UN وإن الخطة النرويجية تحدد أهداف السياسة العامة وتنطوي فضلا عن ذلك على نحو من ٩٠ تدبيرا محددا تتعلق بمختلف الوزارات.
    Cette collaboration a contribué à la réalisation des objectifs de politique nationale. UN وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية.
    objectifs de politique commerciale et des politiques de développement économique connexes; UN تحقيق أهداف السياسات المتعلقة بالتجارة والتنمية الاقتصادية ذات الصلة؛
    Certains craignaient que cela restreigne la marge d'action des autorités pour établir ou modifier des réglementations en fonction d'objectifs de politique publique. UN وهناك قلق من أن يؤدي ذلك إلى الحد من قدرة الهيئات التنظيمية على وضع القواعد التنظيمية وتعديلها لتحقيق أهداف السياسات العامة.
    Deuxièmement, l'élimination de la pauvreté devrait recevoir le rang de priorité le plus élevé parmi les différents objectifs de politique envisageables. UN وثانياً، فمن بين جميع الأهداف السياساتية البديلة، ينبغي أن يتصدر القضاء على الفقر قائمة الأولويات.
    Nos objectifs de politique extérieure concordent avec les objectifs de l'ONU. UN إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة.
    Cette collaboration a contribué à la réalisation des objectifs de politique nationale. UN وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية.
    Des sanctions économiques, qu'elles soient unilatérales ou multilatérales, constituent souvent un moyen efficace d'atteindre des objectifs de politique étrangère. UN والجزاءات الاقتصادية، سواء كانت انفرادية أو متعددة الأطراف، كانت في أغلب الأحيان وسيلة ناجحة لتحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    Les sanctions économiques, qu'elles soient unilatérales ou multilatérales, sont souvent un moyen efficace d'atteindre des objectifs de politique étrangère. UN والجزاءات الاقتصادية، سواء كانت انفرادية أو متعددة الأطراف، كثيرا ما تكون وسيلة ناجحة لتحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    Les gouvernements devraient avoir une certaine latitude afin de pouvoir atteindre des objectifs de politique générale dans ce secteur. UN وينبغي إتاحة مهل زمنية للحكومات لتنفيذ أهداف السياسة العامة في هذا القطاع.
    Dans quelle mesure le PAN est-il considéré comme un cadre stratégique d'action à l'égard des objectifs de politique générale mentionnés dans ces plans? UN :: إلى أي حد تعد خطة العمل الوطنية إطارا استراتيجيا للعمل فيما يتعلق بتحقيق أهداف السياسة العامة المحددة في تلك الخطط؟
    Il était stipulé en outre que le droit des membres de réglementer et d'adopter de nouvelles réglementations pour la réalisation d'objectifs de politique nationale serait dûment respecté. UN ونص كذلك على الاحترام الواجب لحق الأعضاء في التنظيم وفي استحداث أنظمة جديدة في سبيل بلوغ أهداف السياسة الوطنية.
    Un mécanisme national de consultation impliquant toutes les parties intéressées est important pour définir les objectifs de politique nationale. UN وتشكل آلية المشاورات المحلية التي تشمل كافة أصحاب المصلحة عنصراً هاماً في تحديد أهداف السياسات العامة الوطنية.
    Renseignements sur les objectifs de politique visés; UN :: التماس معلومات عن أهداف السياسات العامة؛
    Le Fonds a ensuite demandé une aide pour une étude d'évaluation des capacités afin d'identifier les faiblesses à corriger pour atteindre les objectifs de politique. UN وبعد ذلك طلب الصندوق رعاية دراسة لتقييم القدرات تحدد نقاط الضعف التي ينبغي التصدي لها لتحقيق أهداف السياسات.
    En application du paragraphe 2 de cet article, " le processus de libéralisation respectera dûment les objectifs de politique nationale et le niveau de développement des différents Membres, tant d'une manière globale que dans les différents secteurs. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة التاسعة عشرة على أن عملية التحرير ينبغي أن تراعي أهداف السياسات الوطنية ومستويات التنمية في آحاد اﻷطراف، سواء على الصعيد الكلي أو على صعيد آحاد الصناعات.
    Il a défini des objectifs de politique générale et énoncé cinq principes devant en guider la réalisation et le suivi. UN وحددت الحكومة أهداف السياسات وذكرت 5 مبادئ لتوجيه تنفيذها ورصدها.
    Des experts sont convenus que le cadre réglementaire et institutionnel devait être en place avant la privatisation, car la réglementation remédiait aux dysfonctionnements du marché; garantissait la rentabilité; poursuivait des objectifs de politique économique, notamment l'accès universel aux services essentiels; et protégeait les consommateurs. UN واتفق الخبراء على أن الأطر التنظيمية والمؤسسية يجب أن تكون قائمة قبل اللجوء إلى الخصخصة بسبب أن التنظيم يصحح أوجه القصور السوقي؛ ويؤمن الربحية؛ وينفذ الأهداف السياساتية العامة، ولا سيما الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية؛ ويهيئ بيئة اقتصادية ملائمة؛ ويولد العمالة؛ ويوفر الحماية للمستهلك.
    27. Quand un objectif à caractère social est reconnu en tant qu'objectif relevant des droits de l'homme, alors tous les agents de la société doivent en considérer la réalisation comme une obligation leur incombant et primant sur la réalisation de tous les autres objectifs de politique. UN 27- فعندما يُقبل أحد أهداف الترتيبات الاجتماعية على أنه حق من حقوق الإنسان، فإن ذلك يعني أن تنظر جميع فعاليات المجتمع إلى هذا الهدف على أنه واجب ملزم يحل محل جميع الأهداف السياساتية الأخرى.
    103. En ce qui concerne les poursuites pénales et la répression, l'infraction de traite des êtres humains demeure une infraction prioritaire parmi les objectifs de politique criminelle pour 2009-2011. UN 103- وفيما يتعلق بالتحقيقات والعقوبات الجنائية، تظل جريمة الاتجار بالبشر جريمة لها الأولوية في أهداف سياستنا الجنائية للفترة 2009-2011.
    Dans les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, les mesures de soutien interne sont étroitement liées à des objectifs de politique sociale tels que l'atténuation de la pauvreté rurale. UN ففي أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، ترتبط تدابير الدعم المحلي ارتباطاً وثيقاً بأهداف السياسة الاجتماعية مثل الحد من مستوى الفقر في الأرياف.
    Dans de nombreux cas, des engagements internationaux ont été pris et des objectifs de politique nationale adoptés en conséquence sans les financements nécessaires à leur application. UN ففي كثير من الحالات، أُعلن عن التزامات دولية، وحُدّدت أهداف سياسات عامة على الصعيد الوطني وفقا لذلك، ولكن ذلك تم دون الحصول على التمويل اللازم للتنفيذ.
    À travers ce cadre réglementaire, il poursuit de multiples objectifs de politique publique, dans la recherche générale d'un développement équitable et durable. UN وتسعى الحكومات إلى تحقيق عدة أهداف سياساتية عامة من خلال التنظيم، ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق تنمية شاملة ومستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus