"objectifs en" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف في
        
    • الأهداف إلى
        
    • الأهداف عن طريق
        
    • الأهداف من
        
    • الأهداف بحلول عام
        
    • المستهدف لاستعادة
        
    • المستهدفة فيما
        
    • أهدافنا في
        
    • الأهداف المتوخاة من
        
    • دراسة المواعيد المستهدفة
        
    • في ذلك أهداف
        
    • تحقيق أهدافها من
        
    • لأهدافها في
        
    • هدفين في
        
    • أهدافها فيما
        
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. UN وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important à grande et à petite échelle pour mobiliser les soutiens et placer les objectifs en tête des programmes. UN وللمنظمات غير الحكومية دور فعال في إيجاد طرق صغيرة وكبيرة لحشد الدعم والحفاظ على أولوية الأهداف في جداول الأعمال.
    Il nous faut traduire immédiatement ces objectifs en enseignement primaire universel et en un enseignement primaire pour tous les garçons et les filles. UN ونحن في حاجة ماسة إلى ترجمة الأهداف إلى تعليم أساسي عام وإلى ضمان التعليم الأساسي لجميع الأولاد والبنات.
    Il traduit ces objectifs en droits individuels et définit les responsabilités de tous les détenteurs d'obligations, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وهو يحوِّل تلك الأهداف إلى حقوق للأفراد ويحدد تبعات جميع المسؤولين وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    Il espère atteindre ces objectifs en réorganisant en profondeur, au cours des cinq prochaines années, la manière dont les services d'appui aux missions sont assurés. UN وهو يستهدف تحقيق تلك الأهداف عن طريق تحويل أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية خلال فترة مدتها خمس سنوات.
    Ceci démontrera la cohérence d'une institution qui s'exprime d'une seule voix et qui défend les mêmes objectifs en les abordant sous de multiples angles. UN وسيعبر ذلك عن اتساق مؤسسة تتكلم بصوت واحد وتنشد نفس الأهداف، وتقارب هذه الأهداف من زوايا متعددة.
    :: Contribué à la réalisation des objectifs en Inde du Sud grâce à ses programmes; UN :: ساهمت في تحقيق الأهداف في جنوب الهند من خلال برامجها
    :: Prévoir le réexamen de ces objectifs en fonction de l'évolution des connaissances scientifiques. UN :: ينبغي أن يتيح مجالا لاستعراض هذه الأهداف في ضوء ما يستجد من أدلة علمية
    Les autorités locales ont publié leurs premières déclarations sur les plans qu'elles prévoient d'appliquer pour atteindre ces objectifs en 2001. UN ونشرت السلطات المحلية بياناتها الأولى التي توضح كيف تعتزم تحقيق هذه الأهداف في 2001.
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs en Amérique centrale, en Amérique du Sud, en Afrique et en Asie. UN ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا.
    L'organisation a contribué aux objectifs en Amérique du Sud, Afrique, Asie et Europe. UN وساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف في أمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Des sanctions internationales injustes constituent un obstacle majeur à la réalisation de ces objectifs en République islamique d'Iran. UN بيد أن الجزاءات الدولية المجحفة تشكل عقبة كأداء تحول دون تحقيق هذه الأهداف في جمهورية إيران الإسلامية.
    C'est probablement la formule qui doit être utilisée pour traduire ces objectifs en réalité. UN وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس.
    Il faudrait aussi envisager de transformer ces objectifs en engagements plus contraignants, comme cela a été suggéré dans le contexte des changements climatiques. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ.
    La Suisse suivrait avec un grand intérêt la façon dont le Brésil traduirait ses objectifs en mesures concrètes à divers niveaux de la Fédération. UN وستتابع سويسرا باهتمام كبير الطريقة التي ستحوّل بها البرازيل هذه الأهداف إلى إجراءات على مختلف مستويات الاتحاد.
    La nouvelle législation pourra réaliser ces objectifs en : UN وسيحقق التشريع الجديد هذه الأهداف عن طريق ما يلي:
    Elle prête à se concerter avec toutes les parties sur les moyens d'atteindre ces objectifs en vue de la reprise de la négociation pour un accord de paix. UN وهو مستعد للتشاور مع جميع الأطراف بشأن السبل الكفيلة بتحقيق هذه الأهداف من أجل استئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام.
    Elle avait atteint les OMD 1 à 4 et devrait avoir atteint la plupart de ces objectifs en 2015, en dépit de difficultés bien connues. UN وقد أوفت كوبا بالغايات 1 و2 و3 و4 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهي في سبيلها إلى بلوغ غالبية هذه الأهداف بحلول عام 2015، على الرغم من التحديات المعروفة جيداً.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient élaborer et adopter un plan de continuité des opérations documenté, fondé sur une évaluation des risques, une identification des fonctions essentielles et des objectifs en matière de délais de reprise. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أن يضعوا، إن لم يفعلوا ذلك بعد، خططا موثقة لاستمرارية تصريف الأعمال انطلاقا من تقييم المخاطر والوظائف الحاسمة المحددة والوقت المستهدف لاستعادة القدرة على العمل، وأن يعتمدوا تلك الخطط.
    Ce faisant, veuillez indiquer tout élément qui aurait entravé les stratégies de développement et la réalisation des objectifs en matière de prise en compte systématique des problèmes liés à la condition féminine et de renforcement des capacités visés dans le plan stratégique, les mesures correctives prises et ce qui est envisagé pour les prochains plans stratégiques. UN وينبغي أن يشمل هذا التقييم أية عقبات أمام تحقيق استراتيجيات التنمية والغايات المستهدفة فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني وبناء القدرات المبينة في الخطة الاستراتيجية والتدابير العلاجية المتخذة والنوايا فيما يتعلق بالخطط الاستراتيجية المستقبلية.
    La réalisation de nos objectifs en Afghanistan dépend de l'engagement politique à long terme de toutes les parties prenantes, du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. UN ويرتهن تحقيق أهدافنا في أفغانستان بالتزام سياسي طويل الأجل من قبل جميع المعنيين وحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Une délégation a indiqué que la coordination entre le PNUD et les centres d'information relevant des représentants résidents était essentielle pour atteindre les objectifs en matière d'intégration. UN ولاحظ وفد أن التنسيق بين مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومراكز الإعلام تلك تحت قيادة الممثلين المقيمين أساسي في تحقيق الأهداف المتوخاة من الإدماج.
    L'adoption d'objectifs en matière d'abandon progressif de l'utilisation de produits contenant du c-octaBDE et de collecte de ces derniers pourrait être envisagée, conformément aux dispositions des Annexes A ou B de la Convention. UN وقد تتم دراسة المواعيد المستهدفة للتخلص التدريجي من استخدام المنتجات الموجودة حالياً المحتوية على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وكذلك النظر في جمعها وفقاً للمرفق ألف أو المرفق باء من الاتفاقية.
    15. Une délégation a demandé qu'à la page 5, dans la section E du projet de plan de travail, les mots " notamment en matière de financement " soient remplacés par " notamment les objectifs en matière de ressources " . UN ١٥ - وطلب أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة " بما في ذلك التمويل " بعبارة " بما في ذلك أهداف الموارد " في الصفحة ٥، الفرع هاء، من مشروع خطة العمل.
    Elle vise à atteindre ses objectifs en partageant ses connaissances avec ses collaborateurs sur le plan international et entre ses membres. UN وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها.
    Nous estimons que la mise en place de positions fortes en faveur de politiques de développement, grâce à une bonne connaissance des conditions caractéristiques et des besoins spécifiques de chaque nation, contribuerait notablement à ce que l'Organisation atteigne ses objectifs en ce domaine. UN ونعتبر أن اتخاذ مواقف قوية إزاء سياسات التنمية، من خلال تفهم الظروف المميزة للبلدان واحتياجاتها الخاصة، من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المنظمة لأهدافها في هذا المجال.
    Le Gouvernement a donc intégré dans sa politique de développement deux objectifs en matière de population. UN ولذلك فإن الحكومة دمجت في سياستها اﻹنمائية هدفين في مجال السكان.
    L'Inde a atteint ses objectifs en matière d'énergie éolienne et présenté un plan quinquennal qui prévoit un doublement des capacités pour les énergies renouvelables d'ici à 2017. UN وقد حققت الهند أهدافها فيما يتعلق بطاقة الرياح، ووضعت خطة خمسية لمضاعفة القدرة في مجال الطاقات المتجددة بحلول عام 2017.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus