"objectifs et indicateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف والمؤشرات
        
    • أهداف ومؤشرات
        
    • المرجعية والمؤشرات
        
    • الغايات والمؤشرات
        
    • أهدافها ومؤشرات
        
    • غايات ومؤشرات
        
    • وأهداف ومؤشرات
        
    • الأهداف ومؤشرات
        
    Les objectifs et indicateurs de mesure des progrès devront être élargis. UN وينبغي التوسع في الأهداف والمؤشرات التي يُقاس بها التقدم.
    Ils se fondent sur les objectifs et indicateurs établis par chaque bureau régional pour 2006. UN وهي تستند إلى الأهداف والمؤشرات التي حددها كل مكتب إقليمي لعام 2006.
    Il faut espérer que ce regard extérieur sur les résultats desdits indicateurs servira à déterminer la manière d'évaluer les objectifs et indicateurs établis. UN ويُؤمل أن توحي هذه النظرة الخارجية على النتائج بالطريقة التي ينبغي أن تُقَّيم بها الأهداف والمؤشرات المقترحة.
    18. En observant le comportement spécifique de certains objectifs et indicateurs, il apparaît clairement que des lacunes significatives persistent. UN 18 - وبإلقاء نظرة بصورة محددة على أهداف ومؤشرات معينة، تظهر بوضوح أيضا فجوات كبيرة.
    Concernant la question du développement après 2015, nous considérons que de nouveaux objectifs et indicateurs devraient être transformés en indicateurs hybrides sophistiqués et des systèmes de mesure sophistiqués qui finiraient par être basés sur les capacités statistiques nationales. UN فيما يتعلق بمسألة التنمية بعد عام 2015، نرى أنه ينبغي تحويل أهداف ومؤشرات جديدة إلى مؤشرات هجينة ومطوّرة ونظم قياس معقّدة تكون في نهاية الأمر قائمة على أساس القدرات الإحصائية الوطنية.
    objectifs et indicateurs actualisés pour la MINUAD UN تحديث النقاط المرجعية والمؤشرات المتعلقة بالعملية المختلطة
    On n'a vraiment progressé que vers certains des objectifs et indicateurs connexes; d'autres sont à la traîne. UN فقد تحقق تقدم في اتجاه بعض الأهداف والمؤشرات ذات الصلة، في حين يتسم التقدم في تحقيق بعضها الآخر بالبطء.
    On n'a vraiment progressé que vers certains des objectifs et indicateurs connexes; d'autres sont à la traîne. UN وقد سُجل تقدم جيد في البعض من الأهداف والمؤشرات ذات الصلة، في حين كان التقدم بطيئا في تحقيق بعض الأهداف الأخرى.
    Des objectifs et indicateurs de gestion intermédiaires seront définis dans les nouvelles procédures pour chaque étape de la publication des traités. UN ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية الوسطية لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدات.
    Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes sur les résultats des activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. UN ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته.
    Ces objectifs et indicateurs sont formulés de façon plus concise, mesurable que dans le budget de 2003. UN وتُعرض الأهداف والمؤشرات بصيغة أكثر إيجازاً وقابلية للقياس مقارنة بتلك التي تم عرضها للمرة الأولى في ميزانية عام 2003.
    Ces objectifs et indicateurs ont été ensuite adoptés sous forme de déclaration par les ministres africains des transports et des infrastructures. UN وقام وزراء النقل والهياكل الأساسية الأفريقيون بعد ذلك باعتماد هذه الأهداف والمؤشرات في شكل إعلان.
    Ils découlent des objectifs et indicateurs établis par chaque bureau régional pour 2005. UN وهي مستمدة من الأهداف والمؤشرات التي وضعها كل مكتب إقليمي لعام 2005.
    Il faudrait notamment mettre au point des objectifs et indicateurs clairs et mesurables accompagnés de points de référence qui pourraient être utilisés pour le suivi et l'évaluation des activités. UN وينبغي أن يشمل ذلك وضع أهداف ومؤشرات واضحة وقابلة للقياس مشفوعة بخطوط أساس يمكن استخدامها للرصد والتقييم.
    Elle demande également si des objectifs et indicateurs ont été définis concernant les femmes dans le Plan quinquennal. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت قد وضعت أهداف ومؤشرات تخص المرأة في الخطة الخمسية.
    Le Comité a noté que, bien qu’il ait accompli des progrès dans le domaine de la protection, le HCR n’avait toujours pas, en avril 1999, mis au point des objectifs et indicateurs standard concernant ses activités d’assistance classiques. UN ولاحظ المجلس أنه رغم إحراز قدر من التقدم في مجال الحماية، فلم يكن قد جرى وضع أهداف ومؤشرات موحدة بشأن أنشطة المساعدة التقليدية المقدمة من جانب المفوضية بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Il comporte par ailleurs une évaluation des progrès accomplis par rapport aux objectifs et indicateurs révisés fixés dans mon rapport au Conseil de sécurité, en date du 16 octobre 2012 (S/2012/771, annexe I). UN ويتضمن التقرير أيضا تقييما للتقدم المحرز في ضوء النقاط المرجعية والمؤشرات المستكملة الواردة في تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771، المرفق الأول).
    Conformément aux paragraphes 6 et 12 de la même résolution, il fait le point de l'élaboration d'un cadre stratégique intégré pour le concours que le système des Nations Unies apporte à la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour (Document de Doha), et des objectifs et indicateurs révisés qui permettront au Conseil d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du mandat de la MINUAD. UN وعملا بالفقرتين 6 و 12 من القرار نفسه، يُوفر التقرير معلومات عمّا استجد من تطورات فيما يتصل بوضع إطار استراتيجي متكامل لتوفير الدعم على نطاق المنظومة لوثيقة الدوحة للسلام في دارفور وبتنقيح النقاط المرجعية والمؤشرات التي يمكن للمجلس أن يُقيِّم في ضوئها التقدم المحرز في تنفيذ ولاية العملية.
    En application de la résolution 2063 (2012), les objectifs et indicateurs actualisés, qui ont été établis après consultation avec l'Union africaine, sont exposés dans l'annexe du présent rapport. UN 67 - عملاً بالقرار 2063 (2012)، يرد في المرفق الأول لهذا التقرير تحديث للنقاط المرجعية والمؤشرات تم بالتشاور مع الاتحاد الأفريقي.
    Le nouveau programme devait permettre de mesurer les résultats obtenus et les efforts déployés, ainsi que de désagréger les données, et tous les objectifs et indicateurs devaient être conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويجب على الخطة الجديدة أن تتيح قياس النتائج والجهود وتصنيف البيانات، ويجب أن تواءم جميع الغايات والمؤشرات مع معايير حقوق الإنسان.
    Il procède actuellement au réexamen de ses cibles, objectifs et indicateurs de succès afin de s'assurer que les seuils retenus ne soient pas fixés trop haut au regard des contraintes actuelles. UN وتستعرض المحكمة أرقامها المستهدفة أهدافها ومؤشرات أدائها لكفالة ألا تكون الإنجازات المستهدفة مبالغا فيها، بالنظر إلى العقبات القائمة.
    Des objectifs et indicateurs précis devraient être consacrés à ces deux questions. UN وينبغي وضع غايات ومؤشرات محددة تكون مكرسة لإمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال القضاء.
    Le Haut-Commissariat s'est employé à établir des critères permettant de décider des buts, objectifs et indicateurs pour l'après-2015, et des critères permettant de dresser le bilan de la réalisation des nouveaux buts et objectifs. UN وعملت المفوضية على وضع معايير لاختيار غايات وأهداف ومؤشرات ما بعد عام 2015، فضلاً عن خيارات قياس غايات وأهداف جديدة.
    :: Chaque projet mis en œuvre par l'UNITAR est doté d'un mécanisme d'évaluation réaliste permettant de définir objectifs et indicateurs de résultats compte tenu des limitations budgétaires et des contraintes en matière de ressources humaines; UN :: لكل مشروع يقوم اليونيتار بتنفيذه آلية تقييم واقعية قادرة على تحديد الأهداف ومؤشرات الأداء مع مراعاة القيود المتعلقة بالميزانية والموارد البشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus