Les pays bénéficiaires ont fait valoir avec force que les mesures de gradation prévues dans différents schémas devraient reposer sur des critères objectifs et transparents. | UN | وأصرت البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تدابير التخرج في بعض المخططات ينبغي أن تستند إلى معايير موضوعية وشفافة. |
Ces critères, tout en étant souples, doivent aussi être objectifs et transparents afin de contribuer au processus de détermination des personnes qui peuvent être admises dans le programme. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعايير، إلى جانب مرونتها، موضوعية وشفافة أيضاً للمساعـدة في عملية تحديد من يحق له أن يشارك في البرنامج. |
L'évaluation du risque souverain devrait être fondée sur des paramètres objectifs et transparents. | UN | وينبغي لعمليات تقييم المخاطر السيادية أن تستند إلى عناصر موضوعية وشفافة. |
On a également indiqué que les agences de notation devraient noter le risque souverain sur la base de critères objectifs et transparents, et que les activités de ces agences devraient être placées sous les auspices d'organisations intergouvernementales internationales. | UN | وأُشير أيضا إلى أن وكالات تصنيف الجدارة الائتمانية ينبغي أن تصنف معدل مخاطر الديون السيادية وفقا لمعايير موضوعية وشفافة. وذُكر أن أنشطة تلك الوكالات ينبغي أن تكون تحت إشراف المنظمات الحكومية الدولية. |
En élaborant et mettant en oeuvre la politique de la concurrence, il vaudrait mieux tenir explicitement compte des considérations d'efficacité, en utilisant des critères objectifs et transparents pour éviter les abus. | UN | ويحسن في صياغة وتنفيذ سياسة المنافسة، أن تدرج اعتبارات الكفاءة بصورة صريحة، مع استخدام معايير موضوعية وشفافة بغية تلافي اساءة استخدام حجج الكفاءة. |
On a également noté la nécessité de mettre au point des critères objectifs et transparents pour récompenser le mérite et de créer un mécanisme pour la sélection des bénéficiaires. | UN | ٣٢ - ولوحظت أيضا ضرورة وضع معايير موضوعية وشفافة لمنح جوائز التقدير وإنشاء آلية لاختيار من يتلقى تلك الجوائز. |
En élaborant et mettant en oeuvre la politique de la concurrence, il vaudrait mieux tenir explicitement compte des considérations d'efficacité, en utilisant des critères objectifs et transparents pour éviter les abus. | UN | ويحسن لدى صياغة وتنفيذ سياسة المنافسة، أن تدرج اعتبارات الكفاءة بصورة صريحة، مع استخدام معايير موضوعية وشفافة بغية تلافي اساءة استخدام حجج الكفاءة. |
Les informations qu'elles fournissent devraient s'appuyer sur des paramètres largement acceptés, clairement définis, objectifs et transparents. | UN | وينبغي أن تستند المعلومات المقدمة من وكالات تقدير الجدارة الائتمانية إلى معايير موضوعية وشفافة مقبولة على نطاق واسع ومحددة على نحو واضح. |
Il a également pris note des procédures de soumission de telles demandes d'assistance et a lancé un appel au Secrétariat général des Nations Unies pour que les demandes de cette nature présentées par les pays membres du Comité soient examinées avec diligence et sur la base de critères objectifs et transparents. | UN | وأحاطت اللجنة علما كذلك بالإجراءات الخاصة بتقديم طلبات للحصول على المساعدة وناشدت الأمانة العامة للأمم المتحدة ضمان إمعان النظر في طلبات أعضاء اللجنة وأن يتم ذلك على أساس معايير موضوعية وشفافة. |
On disposera ainsi de critères objectifs et transparents permettant de vérifier, de noter et d'assurer la qualité à chaque stade du processus. | UN | وستوفر هذه المعايير معالم موضوعية وشفافة يمكن على أساسها مراقبة النوعية وتقدير درجة لها وكفالة إجرائها في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Les pays exerçaient leur droit souverain de déterminer le contenu de la réglementation, mais cette dernière devait être fondée sur des critères objectifs et transparents et ne devait pas restreindre l'offre de services, ni constituer un obstacle au commerce. | UN | ومارست البلدان حقها السيادي في تحديد محتوى اللوائح، لكن هذه اللوائح سترتكز على معايير موضوعية وشفافة ولن تقيد تقديم الخدمات ولن تعترض سبيل التجارة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour garantir, dans la loi et dans la pratique, l'indépendance du pouvoir judiciaire, et continuer de s'employer à appliquer d'urgence dans la magistrature un système de nomination et de carrière fondé sur des critères objectifs et transparents, n'entrant pas en conflit avec le droit à la défense, et à introduire un régime disciplinaire indépendant dans la magistrature et le ministère public. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها صوناً لاستقلال القضاء في القانون وفي الممارسة العملية، وأن تواصل جهودها كي تنفذ على وجهٍ عاجل نظاما للالتحاق بسلك القضاء والعمل فيه، بمعايير موضوعية وشفافة لا تتعارض مع الحق في الدفاع، فضلاً عن نظامٍ تأديبي مستقل في سلك القضاء وفي النيابة العامة. |
L'État partie devrait poursuivre les réformes judiciaires de façon à garantir l'indépendance et l'impartialité totale de l'appareil judiciaire, notamment en arrêtant des critères objectifs et transparents pour la nomination et la révocation des juges conformément aux normes internationales et particulièrement aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature (1985). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عملية الإصلاحات القضائية لضمان وجود جهاز قضائي متسم بالاستقلال والحياد التامين، بما في ذلك وضع معايير موضوعية وشفافة لاختيار القضاة وعزلهم تتوافق والمعايير الدولية، وبخاصة المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية (1985). |
Mme Hakansson (Suède), s'exprimant au nom de l'Union européenne, exprime l'espoir que les débats en cours sur le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix déboucheront sur l'adoption de critères objectifs et transparents pour classer les États Membres dans la catégorie appropriée. | UN | 44 - السيدة هاكنسون (السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي فأعربت عن الأمل في أن تسفر المناقشات الجارية بشأن جدول نفقات عمليات حفظ السلام عن معايير موضوعية وشفافة لوضع الدول الأعضاء في المستويات المناسبة لها. |
L'État partie devrait poursuivre les réformes judiciaires de façon à garantir l'indépendance et l'impartialité totales de l'appareil judiciaire, notamment en arrêtant des critères objectifs et transparents pour la nomination et la révocation des juges conformément aux normes internationales et particulièrement aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature (1985). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عملية الإصلاحات القضائية لضمان وجود جهاز قضائي متسم بالاستقلال والحياد التامين، بما في ذلك وضع معايير موضوعية وشفافة لاختيار القضاة وعزلهم تتوافق والمعايير الدولية، وبخاصة المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية (1985). |
Ces disciplines viseront à ce que les prescriptions en question, entre autres choses, a) soient fondées sur des critères objectifs et transparents, tels que la compétence et l'aptitude à fournir le service; b) ne soient pas plus rigoureuses qu'il n'est nécessaire pour assurer la qualité du service; et c) dans les cas de procédures de licences, ne constituent pas en soi une restriction à la fourniture du service > > . | UN | وترمي هذه الضوابط إلى ضمان أن تكون الشروط، في جملة أمور (أ) قائمة على معايير موضوعية وشفافة كالكفاءة والقدرة على توريد الخدمة؛ و(ب) غير مرهقة أكثر مما يلزم لضمان جودة الخدمة؛ و(ج) لا تشكل في حد ذاتها، في حالة إجراءات الترخيص، قيدا على توريد الخدمة " . |
50. À cet effet, il est nécessaire de sensibiliser les juges à leurs nouvelles missions, de leur assurer une formation adéquate, de revoir la procédure de leur recrutement et de veiller à ce que le choix des candidats se fasse sur la base de critères objectifs et transparents, conformément aux prescriptions du paragraphe 10 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature adoptés par les Nations Unies en 1985. | UN | 50- وتحقيقاً لـهذا الغرض لا بد من توعية القضاة بمهامهم الجديدة وتأمين التدريب الملائم لـهم وإعادة النظر في إجراءات تعيينهم، كما يجب السهر على اختيار المرشحين بناء على معايير موضوعية وشفافة وفقاً لما ورد في الفقرة 10 من المبادئ الأساسية لاستقـلال السلطـة القضائيـة وهـي المبادئ التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1985. |