"objectifs humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الإنسانية
        
    • أهدافها الإنسانية
        
    • أهداف إنسانية
        
    • والأهداف الإنسانية
        
    • الأغراض الإنسانية
        
    • أغراضها الإنسانية
        
    • اﻷهداف الانسانية
        
    • المقاصد الإنسانية
        
    • للأهداف الإنسانية
        
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Ainsi, les objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention seront atteints, et sa viabilité sera assurée. UN وسيكفل هذا تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وتأمين استدامتها في الأجل الطويل.
    S'il bénéficie d'une aide suffisante, le Bélarus pourra adhérer à la Convention d'Ottawa, dont il appuie sans réserve les objectifs humanitaires. UN وسيكون بإمكان بيلاروس الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا التي تتعاطف مع أهدافها الإنسانية تعاطفاً تاماً فيما لو حصلت على المساعدة الملائمة.
    Il était possible de faire une exception uniquement lorsque le crime, par exemple l'assassinat d'un tyran, était le seul moyen envisageable d'atteindre des objectifs humanitaires de première importance. UN ومن الممكن وضع استثناء حصري عندما تكون الجريمة هي الحل العملي الوحيد لبلوغ أهداف إنسانية هامة، كاغتيال طاغية، مثلا.
    Ceci est contraire aux objectifs humanitaires de la Convention et à la norme mondiale qu'elle établit. UN ويتنافى هذا الأمر والأهداف الإنسانية للاتفاقية والمعيار العالمي الذي حددته ويجب أن يتوقف هذا الاستخدام.
    La mesure exposée dans la Stratégie concernant le refus d'asile doit être expliquée plus clairement dans l'esprit des nobles objectifs humanitaires à l'origine de la création du droit d'asile. UN كما أن التدابير التي تناولتها الاستراتيجية حول منح اللجوء يجب أن تتجه إلى وضع ضوابط تكفل ممارسته في إطار الأغراض الإنسانية النبيلة التي تقرر من أجلها، بعيدا عن أية أغراض أخرى.
    À cet égard, les Hautes Parties contractantes prennent également en considération les objectifs humanitaires du présent instrument. UN كما يتعين على الأطراف المتعاقدة السامية، لدى قيامها بذلك، أن تراعي الأهداف الإنسانية لهذا الصك.
    Cette contribution permettra de renforcer les efforts constants du Canada pour atteindre les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. UN وستتيح هذه المساهمة لكندا مضاعفة مساعيها المستمرة من أجل بلوغ الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    Ils renouvellent l'appel à concentrer les efforts sur les objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention et sur l'aide et la coopération internationales. UN ووافقوا أيضا على إعادة تركيز الجهود على بلوغ الأهداف الإنسانية المحددة بموجب المعاهدة وعلى التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il nous faut donc poursuivre notre engagement politique et financier afin de réaliser les objectifs humanitaires que nous nous sommes fixé. UN وبالتالي، نحن بحاجة إلى استمرار الالتزام السياسي والمالي من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية التي حددناها بأنفسنا.
    Il considère que l'extension du champ d'application de la Convention aux conflits non internationaux est compatible avec les objectifs humanitaires énoncés dans la Convention. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il considère que l'extension du champ d'application de la Convention aux conflits non internationaux est compatible avec les objectifs humanitaires énoncés dans la Convention. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    C'est le lieu pour ma délégation de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle nous apporte une assistance en vue de la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention. UN ويناشد وفدي المجتمع الدولي مساعدتنا على تنفيذ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    S'il bénéficie d'une aide suffisante, le Bélarus pourra adhérer à la Convention d'Ottawa, dont il appuie sans réserve les objectifs humanitaires. UN وسيكون بإمكان بيلاروس الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا التي تتعاطف مع أهدافها الإنسانية تعاطفاً تاماً فيما لو حصلت على المساعدة الملائمة.
    Lors de la première conférence d'examen de la Convention, en 2004, nous avons estimé qu'il était toujours plus important de chercher divers moyens de contribuer à l'universalisation, à l'exécution efficace et au respect rigoureux du Traité ainsi qu'à ses objectifs humanitaires essentiels. UN ونرى في الفترة السابقة على انعقاد المؤتمر الأول لاستعراض الاتفاقية في عام 2004 أن من المهم بدرجة متزايدة التماس طرق مختلفة للإسهام في إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وتنفيذها والامتثال لها على نحو فعال، وللإسهام في أهدافها الإنسانية الأساسية.
    764. De fait, le HCR situe de plus en plus la poursuite de ses objectifs humanitaires dans le cadre plus large du règlement des conflits et des efforts de réconciliation tentés par la communauté internationale dans son ensemble. UN ٧٦٤ - والواقع أن المفوضية تنشد بصورة متزايدة تحقيق أهداف إنسانية ضمن السياق اﻷوسع لجهود تسوية المنازعات والمصالحة التي يبذلها المجتمع الدولي ككل.
    Un vote favorable des gouvernements prouverait qu'ils acceptent les principes moraux et les objectifs humanitaires de la Convention. UN فمن خلال التصويت الإيجابي، يمكن للحكومات أن تعرب عن موافقتها على المبادئ الأخلاقية والأهداف الإنسانية التي تنص عليها الاتفاقية.
    Comme les années précédentes, ce projet de résolution ne correspond pas à la réalité, il ne traduit pas non plus une inquiétude pour la situation des personnes déplacées et des réfugiés, ni les nobles objectifs humanitaires qu'affichent ses auteurs. UN وكما كان الحال من قبل، ليس له علاقة سواء مع الواقع أو مع الحرص على حالة المشردين داخلياً واللاجئين، أو مع الأغراض الإنسانية النبيلة التي أعلنها مقدمو مشروع القرار.
    Non seulement elle a pleinement réussi à atteindre ses objectifs humanitaires mais elle cherche également à renforcer sa coopération internationale avec des organisations non gouvernementales ayant un mandat similaire pour les aider à atteindre leurs objectifs. UN وفي هذا الصدد، لم تنجح مؤسسة الطفل في تحقيق أغراضها الإنسانية بشكل شامل فحسب، لكنها حاولت أيضا تعزيز التعاون الدولي مع المنظمات غير الحكومية ذات المهام المماثلة لمساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Dans le nord de la Somalie, les collectivités locales ont respecté le principe posé par les organismes des Nations Unies selon lequel l'appui actif de ces collectivités était nécessaire à la réalisation de certains objectifs humanitaires ou relatifs au relèvement. UN ففي شمال الصومال، احترمت المجتمعات المحلية الشرط الذي وضعته وكالات اﻷمم المتحدة ومفـاده أن ما تقدمه من دعم نشط وإيجابي ضروري لتحقيق بعض اﻷهداف الانسانية والتعميرية.
    La prochaine réunion, prévue à Zagreb, sera pour nous l'occasion de réaffirmer notre engagement envers la préservation des objectifs humanitaires de la Convention. UN والاجتماع المقبل الذي سيعقد في زغرب، سيوفر لنا فرصة للتأكيد مجدداً على التزامنا بالحفاظ على المقاصد الإنسانية للاتفاقية.
    Les objectifs humanitaires avant tout UN إعطاء الأولوية للأهداف الإنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus