Le présent projet de budget va dans le sens des objectifs prioritaires majeurs, à savoir une efficacité réelle et accrue. | UN | وتدعم تقديرات الميزانية الأولويات الرئيسية الرامية إلى زيادة كفاءة وفعالية المكتب. |
La mise en œuvre d'une stratégie de communication plus efficace est l'un des objectifs prioritaires qu'il convient de mieux définir. | UN | وإن تنفيذ استراتيجية اتصالات أكثر فعالية هو إحدى الأولويات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
Le contrôle, la réduction et, au bout du compte, l'élimination des armées privées demeuraient des objectifs prioritaires. | UN | ولا تزال إحدى الأولويات تتمثل في السيطرة على الجيوش الخاصة والحد منها، والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. | UN | ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية. |
Elle a indiqué que le Groupe de travail devait s'en tenir au cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et se concentrer sur les objectifs prioritaires. | UN | وأشارت إلى أن على الفريق العامل أن يبقى في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان ويركز على الأهداف ذات الأولوية. |
À cette fin, les cadres supérieurs du PNUD ont identifié les objectifs prioritaires suivants pour le deuxième cycle de changement : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قام كبار مدراء البرنامج بتحديد ما يلي من أهداف ذات أولوية للجولة المقبلة للتغيير: |
Il convient de noter que la comparaison est à des fins strictement analytiques et qu'elle n'a aucune incidence sur la réalisation des objectifs prioritaires. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المقارنة هي لأغراض تحليلية فقط، وليس فيها ما يتعلق بتنفيذ الأولويات. |
La réalisation de chacun des cinq objectifs prioritaires requerra une collaboration solide entre de nombreux partenaires et au sein de l'UNICEF. | UN | 132- يتطلب تحقيق كل من الأولويات التنظيمية الخمس إقامة تعاون مهم بين العديد من الشركاء وداخل نطاق اليونيسيف. |
Un certain nombre de partenariats susceptibles d'apporter une contribution décisive à des objectifs prioritaires nationaux pourraient être lancés à la Conférence et par la suite. | UN | ويمكن طرح عدد من الشراكات الرئيسية الرامية إلى دعم تنفيذ الأولويات الوطنية أثناء المؤتمر وبعده. |
Les objectifs prioritaires consistent notamment à renforcer le sens des responsabilités familiales et à aider les mineurs. | UN | وتشمل الأهداف ذات الأولويات دعم وتعزيز المسؤوليات الأسرية وتقديم المساعدة إلى الأحداث. |
Il est donc important d'augmenter les affectations budgétaires pour que les objectifs prioritaires fixés par la Commission puissent être atteints. | UN | ولذا، فإن من المهم زيادة الميزانية المخصصة للمكتب لكي يتمكن من تنفيذ الأولويات التي حددتها اللجنة. |
Dans le même temps, des progrès plus rapides dans la voie de l'universalisation de la Convention et l'application pleine et effective de l'instrument restent des objectifs prioritaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يظل تحقيق تقدم سريع في طريق عالمية الاتفاقية والتطبيق التام والفعال لها هدفاً من الأهداف ذات الأولوية. |
La signature et la ratification de certaines conventions internationales demeurent l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement. | UN | يظل توقيع اتفاقيات دولية معيّنة والتصديق عليها من الأهداف ذات الأولوية للحكومة. |
La réduction de la pauvreté et l'allégement de la dette sont parmi les objectifs prioritaires le plus souvent évoqués. | UN | فالحد من الفقر وتخفيف عبء الديون من الأهداف ذات الأولوية المشار إليها في أغلب الحالات. |
L'un des objectifs prioritaires de ce plan est la surveillance continue des droits humains. | UN | وأحد الأهداف ذات الأولوية في الخطة الوطنية لأنشطة دعم وحماية حقوق الإنسان هو رصد حقوق الإنسان. |
Ces thèmes se retrouvent dans chacun des objectifs prioritaires. | UN | ويراعى هذان الحافزان في كل هدف من الأهداف ذات الأولوية. |
Dans le cadre de sa mission, les objectifs prioritaires de l'Université pour la paix sont les suivants : | UN | وفي إطار هذه المهمة، يكون لجامعة السلام ما يلي من أهداف ذات أولوية: |
53. Les Ministres ont réaffirmé que l'élimination de l'analphabétisme et l'éducation pour tous devaient rester des objectifs prioritaires. | UN | ٥٣ - أكد الوزراء من جديد أن محو اﻷمية وتوفير التعليم للجميع ينبغي أن يظلا هدفا ذا أولوية عليا. |
Au cours de l'année écoulée, le HCR a continué de faire des enfants réfugiés l'un de ses objectifs prioritaires, du point de vue aussi bien de la protection internationale que des activités d'aide. | UN | وواصلت المفوضية خلال السنة الماضية التركيز على الأطفال اللاجئين باعتبارهم من أولويات السياسة العامة من حيث الحماية الدولية وأنشطة المساعدة المقدمة لهم على حد سواء. |
Objectif : Accroître la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la réalisation des objectifs prioritaires de l'Afrique de l'Ouest en matière de paix et de sécurité. | UN | : تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا. |
Ainsi, le rapport conclut que, si le nouvel Ordre du jour est mal connu des représentants des gouvernements, les mesures prises par les pays africains n'en vont pas moins dans le sens des objectifs prioritaires arrêtés. | UN | فعلى سبيل المثال، يستنتج التقرير أنه مع أن موظفي الحكومة ينقصهم الوعي بالبرنامج الجديد، فإن هناك توافقا بين اﻷهداف ذات اﻷولوية المدرجة في البرنامج الجديد. واﻹجراءات التي تتخذها البلدان اﻷفريقية. |
9. La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) reste l'un des objectifs prioritaires de la communauté internationale et le pilier fondamental d'un régime de non-prolifération efficace et général. | UN | ٩- إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ما زال يمثل واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية القصوى للمجتمع الدولي والركن اﻷساسي لنظام فعال وشامل لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
E. objectifs prioritaires et orientations futures 237 | UN | هاء - تنفيذ اﻷولويات والاتجاهات المستقبلية ٧٣٢ |
Comme beaucoup d'autres, nous sommes cependant d'avis que la politique des coupes budgétaires ne doit jamais empêcher l'Organisation d'atteindre ses objectifs prioritaires : assurer la paix et la sécurité internationales, promouvoir le développement, soutenir la démocratie et protéger les droits de l'homme. | UN | غير أننا، مثل آخرين كثيرين، نؤمن أيضا بأن سياسة إجراء تخفيضات في الميزانية ينبغي ألا تقف أبدا في طريق تحقيق المنظمة ﻷهدافها ذات اﻷولوية: وهي كفالة السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتنمية، ودعم الديمقراطية، وصيانة حقوق اﻹنسان. |
Leurs partenaires de développement peuvent les aider à formuler les réglementations nécessaires pour atteindre les cinq objectifs prioritaires définis dans le Cadre d'action de Hyogo. | UN | ومن شأن الشركاء في التنمية أن يساعدوها على وضع اللوائح الملائمة لبلوغ الأهداف في خمسة مجالات ذات أولوية عيَّنها إطار عمل هيوغو. |
Le Canada s'est fixé deux objectifs prioritaires pour les prochaines années : la non-prolifération nucléaire et le contrôle des armes conventionnelles. | UN | وقد وضعت كندا هدفين لهما اﻷولوية في اﻷعوام القليلة القادمة: عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتحديد اﻷسلحة التقليدية. |
L'ONUCI a réussi à réaliser en grande partie ses objectifs prioritaires dans les deux domaines. | UN | وقد أحرزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نجاحاً كبيراً في التوصّل إلى تحقيق أولوياتها في كلا المجالين. |
:: Définir les stratégies et objectifs prioritaires à atteindre; | UN | :: تحديد الاستراتيجيات والأهداف ذات الأولوية الواجب إنجازها؛ |
Les participants aux divers groupes de travail ont recherché les causes de la pauvreté et ont défini des objectifs prioritaires pour les activités à venir, ainsi que les méthodes les mieux adaptées à la région. | UN | وناقش المشتركون في مختلف اﻷفرقة العاملة اﻷسباب الجذرية للفقر ووضعوا أهدافا ذات أولوية لﻷنشطة المقبلة وسياسات رئيسية ملائمة للمنطقة. |