En l'absence d'objection de l'État partie, le Comité considère que les conditions posées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ont été remplies. | UN | ونظراً لعدم ورود أي اعتراض من الدولة الطرف تعتبر اللجنة أن شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
En conséquence, le Comité n'a pas encore examiné la plainte contenue dans la présente communication et l'objection de l'État partie à cet égard ne peut donc être retenue. | UN | وبناء على ذلك، لم تنظر اللجنة بعد في الادعاء الوارد في هذا البلاغ ولا يمكن تأييد اعتراض الدولة الطرف في هذا الصدد. |
L'auteur estime par conséquent que l'objection de l'État partie qui affirme qu'il aurait pu se prévaloir de la nouvelle loi de 1994 sur la restitution de biens n'est pas fondée. | UN | ولذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا أساس لقول الدولة الطرف بأنه كان بإمكانه اللجوء إلى قانون استرداد الممتلكات الجديد لعام 1994. |
Le Comité note que l'objection de l'État partie porte sur le fait que l'auteur n'a pas soulevé ces questions devant les juridictions internes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية. |
5.1 L'auteur conteste l'objection de l'État partie qui affirme que certaines parties de sa communication sont irrecevables pour non-épuisement des recours internes. | UN | 5-1 يطعن صاحب البلاغ في دفوعات الدولة الطرف بأن أجزاء من بلاغه غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité rejette par conséquent l'objection de l'État partie sur ce point. | UN | لذلك فإن اللجنة ترفض اعتراض الدولة الطرف على هذه النقطة. |
13.4 Le Comité prend acte de l'objection de l'État partie à la recevabilité de la communication au motif que les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes. | UN | 13-4 وتلاحظ اللجنة اعتراض الدولة الطرف على مقبولية هذا البلاغ بسبب عدم استنفاد أصحابه سُبُل الانتصاف المحلية. |
En conséquence, le Comité considère que les requérants ont établi l'existence d'une distinction, d'une exclusion ou d'une restriction fondée sur l'origine ethnique, et il rejette cet aspect de l'objection de l'État partie. | UN | ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن مقدمي الالتماس قد أقاموا تمييزاً أو استبعاداً أو تقييداً بالاستناد إلى الانتماء العرقي، ومن ثم، ترفض هذا العنصر من عناصر اعتراض الدولة الطرف. |
L'auteur estime par conséquent que l'objection de l'État partie qui affirme qu'il aurait pu se prévaloir de la nouvelle loi de 1994 sur la restitution de biens n'est pas fondée. | UN | ولذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا أساس لقول الدولة الطرف بأنه كان بإمكانه اللجوء إلى قانون استرداد الممتلكات الجديد لعام 1994. |
Le Comité note que l'objection de l'État partie porte sur le fait que l'auteur n'a pas soulevé ces questions devant les juridictions internes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية. |
5.1 L'auteur conteste l'objection de l'État partie qui affirme que certaines parties de sa communication sont irrecevables pour non-épuisement des recours internes. | UN | 5-1 يطعن صاحب البلاغ في دفوعات الدولة الطرف بأن أجزاء من بلاغه غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |