Il semble qu'elle n'aura pas commencé à sa prochaine session encore, à traiter des objections aux réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité. | UN | والظاهر أنها لن تبدأ حتى في دورتها المقبلة في معالجة الاعتراضات على التحفظات غير المتسقة مع هدف وغرض المعاهدة. |
Il convient aussi de préciser que seules seront abordées les questions relatives à la forme et à la procédure de formulation des objections aux réserves. | UN | 72 - ويجدر أيضا توضيح أن المسائل التي سينظر فيها هي فقط تلك المتصلة بشكل وإجراءات إبداء الاعتراضات على التحفظات. |
Il faut aussi décider de la manière dont les directives doivent traiter la question de la transmission des objections aux réserves. | UN | ويجب أيضا اتخاذ قرار بشأن كيفية معالجة المبادئ التوجيهية لمسألة إرسال الاعتراضات على التحفظات. |
Il serait ridicule d'inclure un paragraphe demandant au Comité spécial d'agir pour émettre ensuite des objections aux dépenses à encourir. | UN | ومن السخف إدراج فقرة تدعو اللجنة الخاصة إلى اتخاذ إجراء ثم الاعتراض على الآثار المالية. |
Ce délai étant le délai de droit commun ouvert aux États contractants et organisations contractantes pour formuler des objections, il paraît légitime de le prévoir également pour les objections aux réserves tardives. | UN | ولما كانت هذه المهلة هي مهلة القانون العام الممنوحة للدول والمنظمات المتعاقدة لصوغ اعتراضات، فيبدو النص عليها أيضاً فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات المتأخرة أمراً مشروعاً. |
Limiter la faculté de faire des objections aux seules réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité rendrait sans effet le mécanisme d'acceptations et d'objections prévu à l'article 20. | UN | وإن جعل إمكانية إبداء اعتراضات إمكانيةً تقتصر على إبداء تحفظات متعارضة مع غرض المعاهدة وهدفها هو أمر من شأنه جعل آلية القبول والاعتراض المنصوص عليها في المادة 20 بدون أثر. |
Supprimer procédure pour formuler des réserves et des objections aux réserves et ne fournit pas non plus de | UN | تحذف عبارة ينص على إجراءات ﻹبداء التحفظات أو الاعتراضات على التحفظات، ولا |
À défaut, La CDI pourrait envisager, pour les objections aux réserves la définition suivante : | UN | وفي حالة عدم القيام بذلك، يمكن للجنة القانون الدولي أن تتوخى تعريف الاعتراضات على التحفظات بالصيغة التالية: |
La CDI n'a pas encore fini l'examen du projet de directive concernant la définition des objections aux réserves. | UN | ولجنة القانون الدولي لم تنته بعد من دراسة مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف الاعتراضات على التحفظات. |
Aucune obligation juridique n'imposait d'indiquer clairement les motifs des objections aux réserves. | UN | فليس هناك إلزام قانوني بالتحديد الواضح لأسباب الاعتراضات على التحفظات. |
Enfin, elle se félicite du retrait de la réserve concernant l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention au sujet du service militaire, ainsi que des nombreuses objections aux réserves auxquelles l'Allemagne a souscrit. | UN | واختتمت بتوجيه عبارات التقدير إلى الحكومة لسحبها التحفظ على الفقرة ب في المادة 7 من الاتفاقية فيما يتعلق بالخدمة العسكرية، والتقدير لقبول كثير من الاعتراضات على التحفظات التي سبق أن أبدتها ألمانيا. |
Cette dernière a émis diverses objections aux recommandations, concernant notamment l'inclusion de l'aspect politique dans la troisième équipe spéciale. | UN | وأثار الجانب الأبخازي عددا من الاعتراضات على التوصيات، وبخاصة إدخال الجانب السياسي فـي فرقة العمل الثالثة. |
De surcroît, l'article 20 est lacunaire à bien des égards, s'agissant notamment de la question des objections aux réserves et des acceptations des réserves. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتري المادة 20 عدة ثغرات، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراض على التحفظات وقبول التحفظات. |
Il est important de faire des objections aux réserves quand celles-ci sont jugées incompatibles avec le but et l'objet du traité. | UN | وإن من المهم الاعتراض على التحفظات عندما يوجد أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Les États parties conserveraient de toute façon le droit de présenter des objections aux réserves qui seraient à leurs yeux illicites. | UN | وفي أي حال فإن الدول الأطراف تحتفظ بحق الاعتراض على تحفظ تراه هي نفسها غير جائز. |
Partant, les dispositions de cette Convention sur les objections aux réserves ne s'appliquent pas non plus. | UN | ومن ثم فإن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات لا تنطبق أيضاً. |
Le paragraphe 4 de l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui prévoit la possibilité pour un Etat de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat, contient des dispositions très intéressantes concernant l'acceptation des réserves et les objections aux réserves. | UN | وتتضمن الفقرة ٤ من المادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ اﻷحكام اﻷكثر اتصالا في هذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها. |
Si l'EOD a émis des objections aux conclusions ou aux recommandations du rapport d'évaluation, elle a la possibilité de se faire entendre à une réunion du Conseil avant toute décision prise par celui-ci. | UN | فإذا قدم الكيان التشغيلي المعين أية اعتراضات على نتائج أو توصيات تقرير التقييم، تمنح له فرصة حضور جلسة استماع تعقد أثناء جلسة للمجلس قبل أن يتخذ المجلس أي قرار. |
Personne n'a jamais prétendu que le sujet des réserves, des objections aux réserves et de leurs effets soit un sujet facile. | UN | ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة. |
Une définition étroite des objections aux réserves a plusieurs mérites. | UN | وثمة مزايا عديدة لاعتماد تعريف ضيق للاعتراضات على التحفظات. |
Cette précision n'est cependant pas reprise dans le paragraphe 3 de l'article 21 concernant les objections aux réserves. | UN | 394 - غير أن هذا التوضيح لم يكرر في الفقرة 3 من المادة 21 المتعلقة بالاعتراض على التحفظات. |
L'accord prévoit que le MPLS lèverait ses objections aux résultats du recensement national en échange de l'attribution au sud de 40 sièges additionnels à l'Assemblée nationale. | UN | ونص الاتفاق على أن تتنازل الحركة الشعبية عن اعتراضاتها على نتائج التعداد الوطني للسكان مقابل تخصيص 40 مقعدا إضافيا للجنوب في المجلس الوطني. |
2) Dans le cadre des organisations régionales, et tout particulièrement au sein du Conseil de l'Europe, les États membres s'efforcent de coordonner et d'harmoniser dans la mesure du possible leurs réactions et leurs objections aux réserves. | UN | 2) وفي إطار المنظمات الإقليمية، وتحديداً داخل مجلس أوروبا، تسعى الدول الأعضاء إلى تنسيق ردود أفعالها واعتراضاتها على التحفظات والتوفيق بينها قدر الإمكان. |
Le Comité félicite également le Gouvernement d'avoir émis des objections aux réserves qui sont incompatibles avec l'objet et l'esprit de la Convention. | UN | 292- وتثني اللجنة على الحكومة لاعتراضها على التحفظات التي لا تتمشى مع الهدف والغرض من الاتفاقية. |
On a aussi facilité la participation de la collectivité à la planification car les tierces personnes et les associations peuvent formuler des objections aux propositions d'aménagement et assister aux réunions publiques auxquelles les grands projets de construction sont discutés. | UN | ويتاح للمجتمع المحلي أن يشارك في ذلك من خلال عملية التخطيط التي تسمح لأطراف ثالثة ولأفرقة من المجتمع المحلي بتقديم اعتراضاتهم على المقترحات الإنمائية، وحضور الاجتماعات العامة التي تناقش فيها التطورات الكبيرة. |
La CDI devrait s'attacher pour l'essentiel à examiner ces questions de manière approfondie, de même que celle de savoir si les règles de la Convention de Vienne relatives à l'acceptation des réserves et aux objections aux réserves doivent également s'appliquer aux réserves interdites (art. 20 et 21 de la Convention). | UN | 11 - ويجب على لجنة القانون الدولي أن تحرص، بصورة أساسية، على بحث هذه المسائل بطريقة متعمقة، وكذلك تلك المسألة الخاصة بمعرفة ما إذا كان ينبغي أيضا لقواعد اتفاقية فيينا المتصلة بقبول التحفظات وبالاعتراضات على التحفظات أن تنطبق على التحفظات المحظورة (المادتان 20 و 21 من الاتفاقية). |
L'objet de ces mécanismes est d'aider les États à régler les difficultés qu'ils rencontrent à l'occasion de la formulation, de l'interprétation, de l'appréciation de la validité et de la mise en œuvre des réserves et des objections aux réserves. | UN | ويتمثّل الغرض من هذه الآليات في مساعدة الدول على حلّ تذليل الصعوبات التي تواجهها في صوغ وتفسير وتقييم جواز التحفّظات وتنفيذها والاعتراضات عليها. |