Il a également été estimé que le droit d’approbation évoqué à la recommandation 6 devrait se fonder sur des conditions objectives. | UN | وارتئي أيضا أن حق الموافقة المشار إليه في التوصية التشريعية 6 ينبغي أن يستند الى شروط موضوعية. |
Le rapport en question, tout en reflétant des réalités objectives, indique également de vrais dangers. | UN | إن التقرير قيد النظر بقدر ما يعكس حقائق موضوعية يؤشر أخطارا قائمة. |
Comme cela arrive souvent avec les enquêtes, il est difficile de dire si cette différence tient à des conditions objectives ou à des perceptions subjectives. | UN | وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية. |
La loi tient compte des différences objectives dans les caractéristiques de chaque autorité organisatrice qui demande un traitement différencié. | UN | ويأخذ القانون في الاعتبار الاختلافات الموضوعية في الخصائص المميزة لكل سلطة تنظيمية، تتطلب معاملة متميزة. |
Une telle allégation correspond à une négation des réalités objectives en République islamique d'Iran. | UN | وهذا الزعم معناه أن الوقائع الموضوعية في جمهورية إيران اﻹسلامية تواجه بمجرد اﻹهمال. |
Les plans d'évaluation doivent faciliter la production en temps voulu de conclusions objectives et pertinentes utiles pour la prise de décisions. | UN | ويجب على خطط التقييم أن تيسّر وضع استنتاجات موضوعية وذات صلة ومناسبة التوقيت تكون مفيدة في اتخاذ القرارات. |
Les recommandations de l'étude doivent être claires et accompagnées de propositions objectives et pratiques concernant leur application. | UN | وتوصيات هذه الدراسة ينبغي لها أن تكون واضحة، مع استكمالها بمقترحات موضوعية ملائمة يجري تنفيذها. |
Son licenciement s'explique par des raisons objectives, fondées sur la restructuration des organismes publics. | UN | والأسباب التي تكمن وراء فصله هي أسباب موضوعية تتعلق بإعادة تنظيم الهيئات العامة. |
Cette mission a servi à créer les conditions objectives pour mettre en valeur les perspectives de développement économique et social dans ce pays. | UN | وقــد عملت هذه البعثة على تهيئة ظروف موضوعية لتعزيز آفــاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلاد. |
Certes, il y a des raisons objectives qui expliquent en partie le retard de la documentation. | UN | وقال لابد أن تكون هناك بلا ريب أسباب موضوعية تعلل جزئيا هذا التأخير في صدور الوثائق. |
Le Groupe a toutefois fait observer qu'il était également nécessaire de procéder à des évaluations objectives sérieuses de ces activités, et notamment à des analyses coûts-avantages. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ الفريق أن من الضروري أيضا إجراء تقييمات جادة موضوعية لهذه اﻷنشطة لا سيما من حيث تحليل التكلفة والفائدة. |
Si les évaluations indépendantes sont en général plus objectives que les auto-évaluations, elles sont aussi plus onéreuses. | UN | وفي حين أن التقييمات المستقلة يرجح أن تكون أكثر موضوعية من التقييمات الذاتية، إلا أنها أكثر كلفة. |
Il faut donc que le mécanisme de contrôle des violations des droits de l'homme suive des procédures plus objectives et équitables. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تتبع آلية مراقبة انتهاكات حقوق الانسان إجراءات أكثر موضوعية وأكثر إنصافا. |
Leurs témoignages sont donc au-dessus de tout soupçon et relèvent de constatations et d'analyses objectives de la situation. | UN | لذا فإن شهادة هذه اﻷطراف لا يتطرق اليها الشك وهي قائمة على أساس ملاحظات وتحاليل موضوعية للحالة. |
Pour qu'un tel système de priorité apporte une certaine sécurité, ces données objectives doivent être les seuls moyens de déterminer la priorité. | UN | ولكي يضمن نظام الأولوية هذا توافر الشعور باليقين، فلا بد أن تشكل هذه الوقائع الموضوعية وسائل حصرية لتحديد الأولوية. |
Partager des informations objectives sur les dépenses militaires contribuera considérablement au sentiment de sécurité de tous les États Membres. | UN | وتبادل المعلومات الموضوعية بشأن النفقات العسكرية سيهم إسهاماً كبيراً في إحساس كل الدول الأعضاء بالأمن. |
Nous comprenons les raisons objectives pour lesquelles certains procès ont traîné. | UN | ونحن ندرك الأسباب الموضوعية التي جعلت بعض المحاكمات تتباطأ. |
Un tel comportement empêche de procéder à des enquêtes dans les cas où elles se justifieraient pour des raisons objectives et sur la base de faits et circonstances fiables. | UN | وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة. |
Il s'agit là de faits, corroborés par l'histoire, basés sur des observations internationales objectives avec preuves à l'appui. | UN | وتلك حقائق يثبتها التاريخ وتستند استنادا راسخا إلى الملاحظات الدولية الموضوعية وإلى اﻷدلة الموثقة دوليا. |
M. Gasanabo a prôné la révision des manuels d'histoire sur la base de recherches objectives. | UN | وشجع الدكتور غازانابو على مراجعة كتب التاريخ المدرسية بالاعتماد على البحث الموضوعي. |
En tant que représentant du pays hôte du Tribunal, mais également pour des raisons plus objectives, je ne partage pas cette opinion défaitiste. | UN | وبصفتي ممثلا للبلد المضيف للمحكمة، ولكن أيضا استنادا إلى أساس موضوعي أمتن، لا أجدني أتشاطر هذه الفكرة الاستسلامية. |
La condition préalable devrait être que les conditions doivent être justes, non discriminatoires et objectives. | UN | والشرط الأساسي هو أنه ينبغي أن تكون الشروط منصفة وغير تمييزية وموضوعية. |
Les évaluations externes ont l'avantage d'être plus objectives et de tirer profit de l'expérience acquise par d'autres institutions. | UN | يتميز التقييم الخارجي بالموضوعية القصوى والإفادة من تجارب المؤسسات الأخرى. |
Au cours de ces manifestations, les jeunes reçoivent des informations objectives en matière professionnelle. | UN | وتوفر أسابيع التوظف السنوية معلومات عن الفرص الوظيفية بطرائق غير متحيزة. |
Ces derniers devaient pouvoir compter sur des informations objectives, fiables et crédibles. | UN | ويحتاج صانعو القرار إلى مشورة غير منحازة وسليمة وموثوقة. |
Toutefois, certains bureaux extérieurs du HCR engagent directement des auditeurs externes qualifiés, sur la base d'un appel d'offres, pour veiller à ce que les vérifications soient sérieuses et objectives. | UN | بيد أن بعض المكاتب الميدانية للمفوضية تستأجر مباشرة مراجعي حسابات خارجيين مؤهلين، بعد إجراء عملية تنافسية، لكفالة إنجاز عمليات مراجعة الحسابات بأسلوب فني وخال من التحيز. |
Celles-ci doivent donc impérativement être objectives, impartiales et justes. | UN | لذلك يجب أن يكون التقييم موضوعيا ونزيها وصحيحا. |
On admet généralement que les restrictions des droits de l'homme ne peuvent se justifier que si elles sont objectives et proportionnées. | UN | ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً. |
Il y a maintenant une volonté d'arriver à une analyse et à une évaluation objectives de la situation dans ce domaine difficile. | UN | وتوجــد اﻵن رغبــة في التوصل إلى تحليل وتقييم موضوعيين للحالة في هذه المنطقة التي تتصف ببالغ الصعوبة. |
Consciente de l'urgente nécessité, pour les Etats membres, de recueillir des informations objectives, indépendantes et impartiales concernant la situation de leur environnement et les solutions éventuelles qui permettraient de mieux servir leurs intérêts; | UN | وإذ يدرك حاجة الدول الأعضاء الماسة للاستفادة من المعلومات الموضوعية والمستقلة وغير المنحازة المتعلقة بوضعها البيئي والمعالجات الممكنة التي تخدم مصالحها على الوجه الأكمل، |
Il a toutefois été reconnu que seules des mesures d'incitation conduiraient la communauté scientifique à fournir davantage d'informations objectives au public et que les médias devaient être le principal vecteur de ces informations. | UN | وسُلِّم، مع ذلك، بأنه بالحوافز وحدها يمكن للأوساط العلمية أن تزداد نشاطاً لإيصال المعلومات العلمية المتوازنة إلى الجمهور وبأنه ينبغي أن تكون وسائط الإعلام أداة التوصيل الرئيسية لهذه المعلومات. |
i) En favorisant l'adoption de mesures concrètes et en recueillant des données objectives afin de sensibiliser la communauté internationale aux causes et aux conséquences de la désertification, à ses liens avec d'autres grands problèmes planétaires; | UN | ' 1` تعزيز اتخاذ إجراءات ملموسة وتحديد بيانات تستند إلى الأدلة لتوعية المجتمع الدولي بأسباب وعواقب التصحر وأوجه ترابطه مع غيره من القضايا الأساسية على الصعيد العالمي؛ |