"objet d'un examen" - Traduction Français en Arabe

    • يُنظر فيها
        
    • الخاضعة لاستعراض
        
    • لعملية استعراض
        
    • موضع دراسة
        
    • خاضعة لاستعراض
        
    • ويجري استعراض
        
    • يعاد النظر
        
    • موضع الاستعراض
        
    • محل دراسة
        
    • لها صفة المراقب يُراد استعراض
        
    • المستعرَضة أن
        
    • يجري استعراض
        
    • محل استعراض
        
    • موضع فحص
        
    • يستعرضها
        
    Des demandes peuvent être approuvées par le PGI sans avoir fait l'objet d'un examen attentif. UN ويمكن إقرار خطوات في نظام التخطيط بدون أن يُنظر فيها بعناية.
    P3.f.1 Nombre de publications dans des revues faisant l'objet d'un examen collégial ou de publications de recherche par l'UNCICEF sur WASH et les enfants# UN البرنامج 3-و-1 عدد المجلات أو منشورات البحوث الخاضعة لاستعراض الأقران التي نشرتها اليونيسيف بشأن توفير المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية للجميع والمراهقين #
    Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. UN وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات.
    Lesdites mesures qui n'ont pas pu faire l'objet d'un examen approfondi procèdent manifestement d'une interprétation fort éloignée de l'esprit et de la lettre du texte de référence. UN وهذه التدابير، التي لم تكن موضع دراسة متعمقة، هي بوضوح نتيجة تفسير بعيد عن نص وروح النص اﻷساسي.
    Les sanctions devaient s'assortir d'un calendrier précis, faire l'objet d'un examen périodique et être levées dès que leurs objectifs étaient atteints. UN وينبغي أن يكون للجزاءات إطار زمني محدد، وتكون خاضعة لاستعراض دوري وأن تُرفع فور تحقيق أهدافها.
    L'orientation et le champ du financement de l'énergie dans les pays en développement par les institutions multilatérales font l'objet d'un examen. UN ويجري استعراض اتجاه ومجال تركيز تمويل الطاقة الموفر للبلدان النامية من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Il recommande que la protection de remplacement assurée aux enfants séparés de leur mère emprisonnée fasse l'objet d'un examen périodique afin de satisfaire correctement les besoins physiques et mentaux des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن يعاد النظر بانتظام في الرعاية البديلة المتاحة للأطفال المنفصلين عن أمهاتهم السجينات بما يكفل تلبية احتياجاتهم البدنية والنفسية كما ينبغي.
    Jusqu'à présent, de telles réunions parallèles ne peuvent avoir lieu que si l'État qui fait l'objet d'un examen les a autorisées. UN ولم يسمح حتى الآن بهذه اللقاءات الموازية إلا إذا وافقت على ذلك الدولة موضع الاستعراض.
    Le projet de résolution, bien que portant sur la procédure, a fait l'objet d'un examen très attentif de la part des délégations intéressées et bénéficie d'un large soutien. UN إن مشروع القرار، بالرغم من أنه إجرائي، كان محل دراسة متعمقة للغاية من جانب الوفود المهتمة، واكتسب بذلك دعما واسعا.
    Des demandes peuvent être approuvées par le PGI sans avoir fait l'objet d'un examen attentif. UN ويمكن إقرار خطوات في نظام التخطيط بدون أن يُنظر فيها بعناية.
    Ils ne sauraient toutefois en recommander l'application à ce stade étant donné que ces principes n'ont pas fait l'objet d'un examen au niveau intergouvernemental, et se contentent donc de les mentionner comme des principes directeurs facultatifs. UN بيد أنه لا يمكنهم أن يوصوا بتطبيقها في الطور الحالي لأن هذه المبادئ لم يُنظر فيها بعد على الصعيد الحكومي الدولي وهم يكتفون بالتالي بذكرها كمبادئ توجيهية اختيارية.
    P5.f.2 Nombre des publications dans des revues faisant l'objet d'un examen collégial ou de publications de recherche par l'UNICEF en matière d'éducation UN البرنامج 5-و-2 عدد المجلات أو منشورات البحوث الخاضعة لاستعراض الأقران التي نشرتها اليونيسيف بشأن التعليم #
    Une partie des projets de cadre ont fait l'objet d'un examen collégial et/ou ont été affichés pour commentaires par le biais du site Web de la Convention. UN وخضعت بعض مشاريع الأطر لعملية استعراض من قبل النظراء، أو فُتح مجال التعليق عليها من خلال موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Il convient de signaler en outre que cette déclaration fait l'objet d'un examen approfondi par une commission parlementaire. UN وينبغي الإشارة علاوة على ذلك إلى أن هذا الإعلان يكون موضع دراسة متعمقة من قبل لجنة برلمانية.
    Il n'a pas été publié de données ayant fait l'objet d'un examen collégial. UN لا توجد بيانات منشورة خاضعة لاستعراض النظراء.
    Les procédures de nomination des candidats aux organes d'experts font actuellement l'objet d'un examen pour améliorer leur transparence. UN ويجري استعراض إجراءات تسمية المرشحين لعضوية الهيئات الفنية ويجري وضع عملية أكثر شفافية.
    Au cours de ses délibérations sur la question, le Comité consultatif a été informé que la valeur totale du matériel appartenant à des contingents ferait probablement l'objet d'un examen dans le cadre des études effectuées par le personnel des FPNU et des négociations qu'ils auront par la suite avec les contingents. UN وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية أثناء مداولاتها بشأن هذه المسألة أن من اﻷرجح أن يعاد النظر في مجموع قيمة المعدات المملوكة للوحدات في سياق الدراسات الاستقصائية التي يجريها موظفو مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وما سيعقب ذلك من مفاوضات مع الوحدات.
    Il est à noter que certains États ont décidé de poser de nombreuses questions au sujet des défenseurs des droits de l'homme à tous les États qui faisaient l'objet d'un examen ou à la plupart d'entre eux. UN ومن الجدير بالذكر أن الدول قرّرت طرح أسئلة تتعلق بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بشكل عام بالنسبة لكل، أو معظم الدول، موضع الاستعراض.
    Le projet de résolution a fait l'objet d'un examen minutieux par les délégations intéressées et il bénéficie d'un large appui. UN وقد كان مشروع القرار محل دراسة متأنية من جانب الوفود المعنية، وهو يتمتع بالدعم الكبير.
    12. Les premiers États membres et observateurs qui feront l'objet d'un examen seront choisis par tirage au sort dans chaque groupe régional de façon à garantir le respect absolu du principe de la répartition géographique équitable. UN 12- ستُختار بالقرعة أول دولة عضو ودولة لها صفة المراقب يُراد استعراض أوضاعهما من كل مجموعة إقليمية بطريقة تكفل الاحترام الكامل للتوزيع الجغرافي العادل.
    47. Suite à son adoption par la Conférence des États parties à sa troisième session et conformément aux termes de référence du Mécanisme, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation devait être utilisée par tous les États parties faisant l'objet d'un examen en tant que première étape du processus d'examen. UN 47- بناءً على اعتماد مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثالثة، لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، ووفقاً للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، يتعيّن على جميع الدول الأطراف المستعرَضة أن تستخدم هذه القائمة باعتبارها الخطوة الأولى من عملية الاستعراض.
    Le Comité a constaté que les résultats de la Boutique-cadeaux ne faisaient pas l'objet d'un examen régulier. UN وجد المجلس أنه لا يجري استعراض منتظم ﻷداء مركز الهدايا.
    Le Comité a également noté que la situation faisait l'objet d'un examen périodique et que la mère avait eu la possibilité de voir ses enfants. UN كذلك لاحظت اللجنة أن هذه الحالة محل استعراض منتظم وأن الأم أعطيت الفرصة للاحتفاظ بإمكانية الاتصال بأطفالها.
    Les décisions des tribunaux devraient elles aussi faire l'objet d'un examen critique approfondi du point de vue des droits de l'homme. UN فينبغي أن تكون قرارات المحاكم نفسها موضع فحص دقيق من منظور حقوق الإنسان.
    Il a été noté que cette fourchette était confirmée dans les récentes publications scientifiques faisant l'objet d'un examen collégial. UN ولوحظ أن هذا النطاق قد جرى تأكيده في الإصدارات العلمية التي يستعرضها الأقران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus