"objet d'un suivi" - Traduction Français en Arabe

    • متابعتها
        
    • ويجري رصد
        
    • تُرصد
        
    • تجري متابعة
        
    • إلى متابعة
        
    • ويتم رصد
        
    • يجري رصد
        
    • تم رصد
        
    • رصد تنفيذ هذه التوصيات بصورة
        
    • إنشاء نظام رصد
        
    • تتطلب متابعة
        
    • برصدها
        
    • يجري تتبع
        
    • جرت متابعة
        
    • وجرت متابعة
        
    Ces projets doivent faire l'objet d'un suivi de façon à en tirer éventuellement des enseignements pour le Forum. UN وتحتاج هذه المشاريع إلى متابعتها لتقديم الدروس الممكنة إلى المنتدى.
    Nous nous félicitons que ces suggestions soient appuyées par le groupe de présidents de la Commission de consolidation de la paix et attendons avec intérêt qu'elles fassent l'objet d'un suivi concret. UN ومما يثلج صدورنا التأييد الذي تحظى به هذه المقترحات في أوساط فريق رؤساء اللجنة ونتطلع إلى متابعتها بصورة مجدية.
    Les budgets font l'objet d'un suivi régulier et on s'assure que tout dépassement de crédits repéré correspond à une charge fondée et inévitable. Moyenne UN ويجري رصد الميزانيات بانتظام ومتابعة أي زيادة في النفقات يتم تحديده لضمان أن تكون النفقات صحيحة ولم يمكن تجنبها.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Il faut aussi se féliciter qu'un certain nombre de recommandations d'audit aient été mises en œuvre, tandis que les conclusions restantes font l'objet d'un suivi attentif. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرحب بتنفيذ عدد من توصيات مراجعة الحسابات بينما تجري متابعة عن كثب للنتائج المعلّقة.
    Les activités d'assistance technique de la CNUCED doivent faire l'objet d'un suivi adapté pour renforcer leur efficacité. UN كما أن أنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها الأونكتاد تحتاج إلى متابعة مناسبة من أجل تعزيز فعاليتها.
    Les cas mentionnés par les médias étaient également parfois examinés et faisaient éventuellement l'objet d'un suivi. UN وفي بعض الأحيان رصدت أيضا حالات وردت في أنباء وسائط الإعلام لاحتمال متابعتها.
    Il appartiendrait au Conseil de sécurité de déterminer les questions en suspens qui devraient faire l'objet d'un suivi. UN وأن الحكم في اﻷمور المتبقية التي ينبغي متابعتها هو لمجلس اﻷمن.
    :: Deuxièmement, une telle conférence permettrait de recenser les défis qui doivent être relevés de toute urgence, puis de définir lesquels doivent faire l'objet d'un suivi à titre prioritaire. UN :: ثانيا، سيحدد هذا المؤتمر التحديات التي تتطلب إجراءات عاجلة بصفة خاصة، ثم يعمل على ترتيب أولوياتها من أجل متابعتها.
    Cependant, cette question demeure préoccupante et il devra faire l'objet d'un suivi. UN إلا أن المسألة ما زالت قضية مثيرة للقلق وبات من الضروري متابعتها.
    Le processus fait l'objet d'un suivi attentif pour assurer la fourniture d'un appui approprié. UN ويجري رصد العملية عن كثب لتقديم الدعم المناسب.
    Ce programme fait l'objet d'un suivi dans cinq régions de la République slovaque. UN ويجري رصد هذا البرنامج في خمس مناطق في الجمهورية السلوفاكية.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN كما أن خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتَّخذ فيها إجراءات تدابير فورية من أجل تحقيق النتائج.
    Ces engagements font, pour la première fois l'objet d'un suivi précis. UN وللمرة الأولى تجري متابعة دقيقة لهذه الالتزامات.
    Les activités d'assistance technique de la CNUCED doivent faire l'objet d'un suivi adapté pour renforcer leur efficacité. UN كما أن أنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها الأونكتاد تحتاج إلى متابعة مناسبة من أجل تعزيز فعاليتها.
    La parité des sexes fait l'objet d'un suivi par le Comité d'examen de la situation du personnel supérieur. UN ويتم رصد التكافؤ بين الجنسين في استعراض كبار الموظفين.
    En outre, nombre des principaux facteurs des changements environnementaux ou même leurs impacts ne font pas l'objet d'un suivi systématique. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية.
    Les effets induits par ce programme ont fait l'objet d'un suivi attentif, et une évaluation exhaustive doit en être préparée d'ici à la fin de l'année. UN وقد تم رصد أثر هذه العملية عن كثب وسيجرى تقييم كامل لها في وقت لاحق من هذه السنة.
    14. Tout en reconnaissant les progrès en cours en vue de la mise en œuvre des recommandations du CCI, l'inspecteur estime qu'ils devraient continuer de faire l'objet d'un suivi annuel. UN 14 - ومع اعتراف المفتش بالتقدم المستمر نحو تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أنه ينبغي مواصلة رصد تنفيذ هذه التوصيات بصورة سنوية.
    Les établissements publics et privés de soins devraient faire l'objet d'un suivi indépendant. UN وينبغي إنشاء نظام رصد مستقل لمؤسسات الرعاية العامة والخاصة.
    27. Les sections ci—après, présentées par pays dans l'ordre dans lequel le Comité a examiné les rapports, contiennent les observations finales formulées par le Comité sur les principaux points soulevés lors du débat, précisant, le cas échéant, les questions qui devraient faire l'objet d'un suivi spécifique. UN ٧٢- وتتضمن اﻷقسام التالية، المرتّبة حسب البلدان وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة عند نظرها في التقارير، ملاحظات ختامية تعكس أهم نقاط المناقشة وتشير، عند الضرورة، إلى المسائل التي تتطلب متابعة معيّنة.
    Il a été soumis au Comité de coordination de la gestion et fait l'objet d'un suivi régulier de la part de l'administration de l'UNOPS. UN وقُدمت خطة العمل هذه إلى لجنة التنسيق الإداري وتقوم إدارة المكتب برصدها بصورة مستمرة.
    Aucune de ces directives ne fera l'objet d'un suivi du CCI. UN ولن يجري تتبع أي مبدأ توجيهي في نظام المتابعة لوحدة التفتيش المشتركة.
    Il faut aussi se féliciter qu'un certain nombre de recommandations d'audit aient été mises en œuvre, tandis que les conclusions restantes font l'objet d'un suivi attentif. UN وعلاوة على ذلك، أرحب بحقيقة أن عددا من توصيات مراجعة الحسابات قد نُفذت بينما جرت متابعة النتائج المعلّقة عن كثب.
    Quelque 86 % de recommandations formulées à l'issue des évaluations des programmes de pays ont fait l'objet d'un suivi. UN وجرت متابعة حوالي 86 في المائة من توصيات تقييمات البرامج القطرية التي تم قبولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus