"objet d'une attention particulière" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماما خاصا
        
    • باهتمام خاص
        
    • ويولى اهتمام خاص
        
    • وسيولى اهتمام خاص
        
    • اهتماماً خاصاً
        
    • يولى اهتمام خاص
        
    • أولي اهتمام خاص
        
    • بعناية خاصة
        
    • إلى عناية خاصة
        
    • إلى اهتمام خاص
        
    • توجيه اهتمام خاص
        
    • وسيُولى اهتمام خاص
        
    • ايلاء عناية خاصة
        
    • تولى اعتبارا خاصا
        
    • أولي الاهتمام
        
    Leur présence aux échelons supérieurs du secteur privé s'est accrue, bien qu'elle soit relativement faible et soit l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement. UN وقد شهد تمثيل المرأة في المستويات العليا في القطاع الخاص تحسنا، إلا أنه منخفض نسبيا؛ وتولي الحكومة لذلك اهتماما خاصا.
    La question des jeunes fait l'objet d'une attention particulière dans la politique de mon pays. UN إن قضايا الشباب سياسة تحظى باهتمام خاص في بلدي.
    La mise en place de systèmes d'information géographique nationaux et sous-régionaux fait l'objet d'une attention particulière. UN ويولى اهتمام خاص لانشاء نظــم للمعلـــومات الجغرافيــة علــى الصعيدين الوطني ودون الاقليمي.
    Les enfants et les familles ayant des besoins spécifiques font l'objet d'une attention particulière. UN وسيولى اهتمام خاص للأطفال والأسر ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Il contribue à ce que le thème de la violence contre les enfants soit intégré dans l'ensemble de l'organisation et fasse l'objet d'une attention particulière à tous les niveaux. UN وتساعد المفوضية على كفالة الأخذ بموضوع العنف ضد الأطفال في المنظمة ككل وإيلائه اهتماماً خاصاً على جميع المستويات.
    La préparation d'évaluations et l'établissement de rapports à l'intention de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social feront l'objet d'une attention particulière. UN وسوف يولى اهتمام خاص ﻹعداد التقييمات والتقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, la situation difficile dans laquelle se trouve l'Afrique subsaharienne a fait l'objet d'une attention particulière. UN وفي هذا الخصوص أولي اهتمام خاص للحالة الكئيبة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les femmes enceintes, les enfants, les personnes âgées et les autres individus appartenant à des groupes vulnérables font l'objet d'une attention particulière. UN وتحظى الحوامل والأطفال وكبار السن والفئات الهشة بعناية خاصة.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé au peuple cubain fait l'objet d'une attention particulière de la part du peuple guinéen et de son gouvernement et les préoccupe profondément. UN يثير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي اهتماما خاصا وقلقا بالغا لدى شعب غينيا وحكومتها.
    Les enfants, notamment les enfants soldats, font l'objet d'une attention particulière. UN وذكر أن الأطفال، وبينهم الأطفال الجنود، يستحقون اهتماما خاصا.
    L'Union européenne se félicitait de ces propositions qui devraient faire l'objet d'une attention particulière dans le cadre de la coopération technique. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بهذه التدابير المقترحة ورأى أنه ينبغي أن تولي اهتماما خاصا في التعاون الدولي.
    Les mesures prioritaires ciaprès font l'objet d'une attention particulière: UN وتحظى مجالات الأولوية التالية باهتمام خاص:
    Les mesures prioritaires faisant l'objet d'une attention particulière sont énumérées au paragraphe 2 du rapport. UN وترد في الفقرة 2 من التقرير، الأولويات التي تحظى باهتمام خاص.
    L'état de santé des femmes immigrantes ne fait pas l'objet d'une attention particulière. UN ولا تتم متابعة الحالة الصحية للمهاجرات باهتمام خاص.
    La mise en place de systèmes d'information géographique nationaux et sous-régionaux fait l'objet d'une attention particulière. UN ويولى اهتمام خاص ﻹنشاء نظم للمعلومات الجغرافية على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي.
    Les besoins spécifiques des femmes feront l'objet d'une attention particulière. UN وسيولى اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Les aspects ci-après ont fait l'objet d'une attention particulière : UN وقد لقيت الجوانب المبينة فيما يلي اهتماماً خاصاً:
    Font également l'objet d'une attention particulière les conséquences spécifiques du changement climatique sur la vie des femmes, ainsi que la promotion de leur santé sexuelle et reproductive, leurs droits et leur éducation. UN كما يولى اهتمام خاص لآثار تغير المناخ المحددة في حياة النساء، فضلا عن تعزيز صحتهن الجنسية والإنجابية وحقوقهن وتعليمهن.
    L'accessibilité des réserves culturelles fait également l'objet d'une attention particulière. UN كما أولي اهتمام خاص لإتاحة الوصول إلى المحميات الثقافية.
    Les femmes et les enfants ont fait l'objet d'une attention particulière dans la situation de conflit armé que connaît le pays. UN وحظيت المرأة والطفل بعناية خاصة في سياق النـزاع المسلح القائم في البلد.
    De nombreux enfants déclarés victimes de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN إذ أن كثيراً من الأطفال الذين يصنفون على أنهم ضحايا كارثة تشرنوبل النووية، يحتاجون إلى عناية خاصة.
    Les montagnes marines, qui sont largement répandues et constituent des < < îles biologiques > > , doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN فالجبال البحرية تحتاج إلى اهتمام خاص بالنظر إلى طابع التوزع الواسع الذي يميزها، فضلا عن الدور الذي تقوم به بوصفها جزرا بيولوجية.
    Il a estimé que les problèmes de l'exploitation du travail des enfants, en particulier l'emploi de petites filles comme domestiques, et la prostitution des enfants devaient faire l'objet d'une attention particulière. UN ورأت أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى مشكلتي استغلال عمل الأطفال، وبخاصة استغلال البنات في العمل كخادمات بالمنازل، وبغاء الأطفال.
    La sécurité des membres des opérations de maintien de la paix sur le terrain fera l'objet d'une attention particulière. UN وسيُولى اهتمام خاص لسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان.
    La lutte contre les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire et le devoir de poursuivre et de punir les auteurs d'actes constitutifs de crimes au regard du droit international doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. القواعد المنطبقة
    25. Les participants étaient conscients de la vulnérabilité des petits territoires insulaires non autonomes, qui doivent faire l'objet d'une attention particulière et pour lesquels il faut trouver des solutions spécifiques. UN 25 - وسلّم المشاركون بضعف الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، باعتبارها مسألة يجب أن تولى اعتبارا خاصا وأن تلتمس السبل لمعالجتها.
    24. La commémoration du génocide des Roms et le souvenir des victimes des camps de travail de Lety u Písku et Hodonín u Kunštátu ont fait l'objet d'une attention particulière. UN 24- وقد أولي الاهتمام أيضاً لمحرقة الروما وذكرى ضحايا معسكر عمل الروما في ليتي يو بيسكو وهودونين يو كانستاتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus