"objet de ces" - Traduction Français en Arabe

    • الغرض من هذه
        
    • مواضيع هذه
        
    • وصف لطبيعة هذه
        
    • موضوع هذه
        
    • الغرض من تلك
        
    • الغرض من هاتين
        
    • الادعاء في تلك
        
    • غرض هذه
        
    L'objet de ces droits individuels inaliénables est à l'évidence de protéger la dignité humaine de tous les habitants de la Turquie. UN فمن الواضح أن الغرض من هذه الحقوق الفردية غير قابلة للتصرف هو حماية الكرامة اﻹنسانية لجميع الناس في تركيا.
    Cependant, quand les entreprises invoquent ces normes pour justifier des pratiques d'exclusion, notamment lorsqu'elles occupent une position dominante, il y a lieu de suspecter l'objet de ces pratiques, c'est-à-dire de se demander si elles ne visent pas au monopole. UN ومع ذلك، فحين تدعي مؤسسات أعمال اﻷخذ بهذه المعايير كتبرير للقيام بممارسات استبعادية، وخاصة حين تكون في مركز مهيمن، فإن اﻷمر يثير الشك في الغرض من هذه الممارسات، أي ما إذا كان القصد هو الاحتكار أم لا.
    . L'objet de ces affaires est très varié. UN 10 - وتختلف مواضيع هذه القضايا اختلافا شديدا.
    L'objet de ces affaires est très varié. UN 10 - وتختلف مواضيع هذه القضايا اختلافا شديدا.
    L'objet de ces demandes et la suite qui leur a été donnée par le Comité sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه وصف لطبيعة هذه الطلبات واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة حيالها.
    Il y va de l'intérêt de la paix et de celui des droits de l'homme que ce type de dialogue s'instaure et qu'il soit possible d'enquêter sans restriction sur les questions faisant l'objet de ces mandats. UN ففي مصلحة السلام وفي مصلحة حقوق الإنسان إقامة هذا النوع من الحوار وإمكانية التحقيق بدون قيود في المسائل التي هي موضوع هذه الولايات.
    L'objet de ces missions était de lui permettre, dans la mesure du possible, de surveiller objectivement la mise en œuvre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان الغرض من تلك البعثات تمكين الفريق بأقصى قدر ممكن من أن يرصد بموضوعية تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    54. Il a été répondu à cela que l'objet de ces paragraphes était différent. UN 54- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ هناك تبايناً في الغرض من هاتين الفقرتين.
    Par conséquent, l'objet de ces plaintes diffère de l'objet de la plainte dans le cas d'espèce. UN ولذلك يختلف الادعاء في تلك القضايا عن الادعاء الوارد في هذه القضية.
    L'objet de ces réunions était d'établir une cartographie des interventions des parties prenantes internationales en matière de DDR et de réforme du secteur de la sécurité. UN وكان غرض هذه الاجتماعات هو وضع جهات دولية صاحبة مصلحة لخارطة تدخلات تتعلق بمسائل ذات صلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبإصلاح قطاع الأمن
    Cependant, quand les entreprises invoquent ces normes pour justifier des pratiques d'exclusion, notamment lorsqu'elles occupent une position dominante, il y a lieu de suspecter l'objet de ces pratiques, c'est-à-dire de se demander si elles ne visent pas au monopole. UN ومع ذلك، فحين تدّعي مؤسسات أعمال اﻷخذ بهذه المعايير كتبرير للقيام بممارسات استبعادية، وخاصة حين تكون في مركز مهيمن، فإن اﻷمر يثير الشك في الغرض من هذه الممارسات، أي ما إذا كان القصد هو الاحتكار أم لا.
    Cependant, quand les entreprises invoquent ces normes pour justifier des pratiques d'exclusion, notamment lorsqu'elles occupent une position dominante, il y a lieu de suspecter l'objet de ces pratiques, c'estàdire de se demander si elles ne visent pas au monopole. UN ومع ذلك، فحين تدّعي مؤسسات أعمال الأخذ بهذه المعايير كتبرير للقيام بممارسات استبعادية، وخاصة حين تكون في مركز مهيمن، فإن الأمر يثير الشك في الغرض من هذه الممارسات، أي ما إذا كان القصد هو الاحتكار أم لا.
    L'objet de ces assises était de s'accorder sur les modalités à mettre en œuvre pour l'introduction de la biométrie dans le système électoral, mais aussi pour la restructuration du Conseil national de la démocratie. UN وكان الغرض من هذه الجلسات الاتفاق بشأن سبل اعتماد نظام الاستدلال البيولوجي لتحديد الهوية في الانتخابات، وكذلك إعادة هيكلة المجلس الوطني من أجل الديمقراطية.
    L'objet de ces mécanismes est d'aider les États à régler les difficultés qu'ils rencontrent à l'occasion de la formulation, de l'interprétation, de l'appréciation de la validité et de la mise en œuvre des réserves et des objections aux réserves. UN ويتمثّل الغرض من هذه الآليات في مساعدة الدول على حلّ تذليل الصعوبات التي تواجهها في صوغ وتفسير وتقييم جواز التحفّظات وتنفيذها والاعتراضات عليها.
    Le Groupe n'a pu obtenir d'informations quant à l'objet de ces vols de nuit. UN 36 - ولم يتمكن الفريق من الحصول على معلومات عن الغرض من هذه الرحلات الليلة.
    L'objet de ces affaires est très varié. UN 11 - وتختلف مواضيع هذه القضايا اختلافا شديدا.
    L'objet de ces affaires est très varié : délimitation territoriale et maritime, environnement, immunités juridictionnelles de l'État, violation de l'intégrité territoriale, discrimination raciale, violations des droits de l'homme, etc. UN 10 - وتختلف مواضيع هذه القضايا اختلافا شديدا: تعيين الحدود البرية والبحرية، والشواغل البيئية، وحصانات الدول من الولاية القضائية، وانتهاك السلامة الإقليمية، والتمييز العنصري، وانتهاكات حقوق الإنسان، وما إلى ذلك.
    Ont fait l'objet de ces appels 336 hommes, 55 femmes et au moins 1 087 personnes de sexe indéterminé, 53 mineurs, 58 membres de minorités religieuses, ethniques ou autochtones, 22 défenseurs des droits de l'homme, 36 migrants et 16 journalistes. UN ويبين تصنيف مواضيع هذه النداءات أنها تخص 336 من الذكور، و55 من الإناث، وأكثر من 087 1 من أشخاص لم يُحدد نوع جنسهم، و53 من القصَّر، و58 من أفراد الأقليات الدينية أو الإثنية أو الأقليات من السكان الأصليين، و22 من المدافعين عن حقوق الإنسان، و36 من المهاجرين و16 من الصحفيين.
    L'objet de ces demandes et la suite qui leur a été donnée par le Comité sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه وصف لطبيعة هذه الطلبات واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة حيالها.
    L'objet de ces demandes et la suite qui leur a été donnée par le Comité sont exposés ci-après. UN وفيما يلي وصف لطبيعة هذه الطلبات واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة:
    Le langage non sexiste est souvent l'objet de ces demandes, de même que le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et les problèmes liés à la séparation et au divorce. UN وبتعلق موضوع هذه الاستفسارات في كثير من الأحيان بعدم استخدام لغة محايدة جنسانيا، بالإضافة إلى التحرش الجنسي في أماكن العمل، ومسائل متصلة بالانفصال والطلاق.
    Le fait que plusieurs frappes se sont succédées indique une tentative délibérée de tuer certains ou la totalité des membres du groupe. Cependant, les autorités israéliennes n'ont fourni aucune information sur l'objet de ces frappes. UN فالطابع المتكرر للهجمات، إنما يشير إلى وجود محاولة مبيتة لقتل أفراد من ذلك الجمع أو قتلهم جميعا، ولكن السلطات الإسرائيلية لم تكشف أي معلومات حول الغرض من تلك الهجمات.
    L'objet de ces réunions était de connaître les vues de la Jordanie sur la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé. UN وكان الغرض من هاتين الزيارتين هو التعرف على نظرة الأردن إلى حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Par conséquent, l'objet de ces plaintes diffère de l'objet de la plainte dans le cas d'espèce. UN ولذلك يختلف الادعاء في تلك القضايا عن الادعاء الوارد في هذه القضية.
    L'objet de ces négociations est de parvenir à un règlement pacifique acceptable du conflit, mais, pour la partie abkhaze, elles ne sont qu'un écran de fumée lui permettant de poursuivre clandestinement sa politique barbare. UN وفي حين أن غرض هذه المفاوضات هو تحقيق تسوية سلمية مقبولة للنزاع، فإنها لم تكن بالنسبة للجانب اﻷبخازي أكثر من حائط دخان يخفي خلفه استمرار سياسته الوحشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus